DictionaryForumContacts

 Malpertui

link 15.11.2011 14:11 
Subject: as fate would have it gen.
Добрый день всем. Помогите, пожалуйста, перевести выражение "as fate would have it". Взято вот отсюда: "She was so disappointed that she decided to take the next flight back home. However, as fate would have it, she found herself sitting in the airplane next to Howard, a very handsome young man, formerly known as Prince."

 natrix_reloaded

link 15.11.2011 14:14 
волею судьбы

 Malpertui

link 15.11.2011 14:17 
natrix_reloaded, большое спасибо.

 vasya_krolikov

link 15.11.2011 14:24 
не совсем

оттенок "как назло, как нарочно"

 natrix_reloaded

link 15.11.2011 14:27 
возможно, vasya, вы и правы...
контексту бы побольше, чтобы убедитЬся)

 Malpertui

link 15.11.2011 14:31 
Думаю, что "волею судьбы" в самый раз.

 natasha396

link 15.11.2011 14:33 
По-моему, вариант Натрикс ближе.

Похоже, девицу такое развитие событий вполне устраивало :)

Хотя я тоже сначала подумала, что это противопоставление as luck would have it.

 natrix_reloaded

link 15.11.2011 14:38 
если уверенности нет, можно попробовать
"но тут судьба распорядилась так, что..."
нейтральнентко так. не понятно, плохо или хорошо она распорядилась)

 Malpertui

link 15.11.2011 15:04 
"но тут судьба распорядилась так, что..." так еще лучше )

 AMOR 69

link 15.11.2011 17:20 
по воле волн, по воле волн....

 

You need to be logged in to post in the forum