Subject: Помогите перевести 2 предложения)) gen. The behaviour of the shoal in which it lives and moves and has its being will still for a brief season supply the wonted material for that appreciative, exulting, tragic, pitiful or derisive comment which constitutes art and literature. Mind may be near the end of its tether, and yet that everyday drama will go on because it is the normal make-up of life and there is nothing else to replace it.Нужно для доклада по философии, выручайте! |
а о чем доклад?) |
Роль разума в теории прогресса человечества)) |
просто на запрос behaviour of shoal поисковики выдают про собак и про рыб в основном. поэтому и спрашиваю, что конкретно представляет собой shoal в Вашем докладе)) |
"Роль разума в теории прогресса человечества" ну вот и хорошо, проиллюстрируйте эту роль, "от теории к практике", и |
Поведение толпы, в котором разум живет и функционирует и существует будет еще в течение короткого отрезка времени снабжать привычный материал для того восприимчивого, ликующего, трагического, печального или иронического комментария, который составляет искусство или литературу. |
the shoal in which it lives and moves - повседневная суета ... круговерть ... этот котел в котором повседневно "варится" пытливый философский ум, все это быстротечное дерьмо, поставляющее материал для таких сяких и разэтаких комментариев (наблюдений), составляющих содержание искуства и литературы.... Можно находиться на грани помешательства и тем не менее каждодневная драма будет продолжаться, потому что это и есть обычная "нормальная" жизнь и ничего другого взамен этого дерьма в мире просто не существует. ... ЖИЗНЬ ТАКОВА, КАКОВА ОНА ЕСТЬ, И БОЛЬШЕ НИКАКОВА....(с) |
...типа "Show must go on"... |
Разум, возможно, находится около предела своих возможностей, и все же, эта каждодневная драма продолжится, поскольку это - оптимальный состав жизни и нет ничего иного, чтобы заменить его(разум). Как-то так. Wolverin, быть может, вам весь доклад показать? |
зачем весь доклад, когда это цитата из http://www.uff.br/peteconomia/pages/textospage/literatura/ficcao/hgwells/mindattheendhgwellsframe004.htm |
О!... я как чувствовал, что в этом что-то есть: "Shoal must go on"... |
да, снабжать материал нельзя. и да, надо разобраться к чему относится it. живет и существует тоже не очень. |
"может, вам весь доклад показать" that's ok, it's one of those things I can do without. |
Вот и я не знаю точно, к чему относится it. Скорее всего, к разуму. |
Снабжать материаОМ, опечатался. |
скорее всего, нет. because IT is the normal make-up of life and there is nothing else to replace IT. |
... как и весь доклад it относится к дерьму ... |
Хорошо, спасибо, суть я понял теперь)) А объясните, как тогда перевести предложение "It need never know", стоящее перед двумя указанными выше. Опять же, к чему относится it? |
...читаем предыдущий текст (изучаем контекст) .... пытаемся понять о чем речь... The philosophical mind is not what people would call a healthy buoyant mind. That "healthy mind" takes life as it finds it and troubles no more about that. None of us start life as philosophers. We become philosophers sooner or later, or we die before we become philosophical. The realisation of limitation and frustration, is the beginning of the bitter wisdom of philosophy, and of this, that "healthy mind", by its innate gift for incoherence and piecemeal evasion and credulity, never knows. It takes a priest's assurance, the confident assertion of a leader, a misapplied text—the Bible, bless it! will say any old thing one wants it to say if only one picks out what one needs, or, better, if one lets one's religious comforters pick out the suitable passages—so that one never sees it as a whole. In that invincible ignorance of the dull mass lies its immunity to all the obstinate questioning of the disgruntled mind. It need never know. The behaviour of the shoal in which it lives It need never know - он (т.е. mind) не должен ничего об этом знать (иначе можно спятить). Пример: If you give the child up for adoption, it need never know it was conceived in incest or rape anyway. |
123, спасибо, теперь все стало ясно. Я сначала подозревал, что сие надо перевести как "разуму никогда не нужно познавать", но теперь вижу, что явно просчитался. Благодарю за помощь! |
...мне нравится этот текст .... я с ним согласен.... философия - очень интересная вещь в том плане, что у КАЖДОГО человека имеется своя собственная философия ... даже если он говорит, что у него нет никакой философии - это тоже философия .... вот ведь какая штука ... а жизнь в целом - это неописуемое дерьмо, в котором мы прокладываем свои мышиные норки ... нащупываем какбы закономерности, чтобы в конце концов все пошло прахом ... но мы об этом ничего не знаем (и не хотим знать) и только поэтому можем продолжать свое абсолютно бессмысленное перед лицом вечности существование ... ну чтож...: ЖИЗНЬ ТАКОВА, КАКОВА ОНА ЕСТЬ, И БОЛЬШЕ НИКАКОВА....(с) |
You need to be logged in to post in the forum |