Subject: Slip-on shoes - помогите с переводом gen. Помогите, пожалуйста, перевести словосочетание "Slip-on shoes".Контекст: "Slip-on shoes can be useful for visiting sacred sites". Речь идет о путешествии по Азии.Я так понимаю, имеются в виду какие-то наклейки, накладки на обувь, которые помещаются сверху на подошву и тогда обувь, к примеру, в храме можно не снимать? Никогда о таком не слышала. Если кто знает, подскажите, как эти вещи корректно назвать на русском. |
|
link 9.11.2011 16:03 |
нет, это обувь без задника (ну или балетки там, на худой конец) - шлёпки, вьетнамки etc. |
которую легко сбросить и потом опять обуть, в советах туристам на это всегда обращают внимание |
Не только б) без шнурков (об обуви) slip-on shoes — туфли без шнуровки Это из Lingvo То же из практики - полазьте, на eBay :) |
Именно. Без шнурков. |
Большое спасибо. Очень помогли. |
slip-on sandals - а сандалики бывают на шнуровке? |
Так без шнурков бывают и не только сандалии :) |
Перед входом в Тадж-Махал (Агра) всякую обувь просят снять, ибо святыня... Ходить там можно только босичком |
Но они бывают на застежке. Слип-он означает, что надеваешь без всяких дополнительных креплений. Даже женские сапожки до паха бывают слип-он. |
я к тому, что не в шнурках дело |
Бытовало выражение - туфли без задника |
You need to be logged in to post in the forum |