DictionaryForumContacts

 VeryWell

link 9.11.2011 16:02 
Subject: Slip-on shoes - помогите с переводом gen.
Помогите, пожалуйста, перевести словосочетание "Slip-on shoes".Контекст: "Slip-on shoes can be useful for visiting sacred sites". Речь идет о путешествии по Азии.
Я так понимаю, имеются в виду какие-то наклейки, накладки на обувь, которые помещаются сверху на подошву и тогда обувь, к примеру, в храме можно не снимать? Никогда о таком не слышала. Если кто знает, подскажите, как эти вещи корректно назвать на русском.

 vasya_krolikov

link 9.11.2011 16:03 
нет, это обувь без задника (ну или балетки там, на худой конец) - шлёпки, вьетнамки etc.

 nephew

link 9.11.2011 16:07 
которую легко сбросить и потом опять обуть, в советах туристам на это всегда обращают внимание

 Armagedo

link 9.11.2011 16:07 
Не только
б) без шнурков (об обуви) slip-on shoes — туфли без шнуровки
Это из Lingvo

То же из практики - полазьте, на eBay :)

 AMOR 69

link 9.11.2011 16:18 
Именно. Без шнурков.

 VeryWell

link 9.11.2011 16:22 
Большое спасибо. Очень помогли.

 nephew

link 9.11.2011 16:26 
slip-on sandals - а сандалики бывают на шнуровке?

 Armagedo

link 9.11.2011 16:31 
Так без шнурков бывают и не только сандалии :)

 CCK

link 9.11.2011 16:35 
Перед входом в Тадж-Махал (Агра) всякую обувь просят снять, ибо святыня... Ходить там можно только босичком

 AMOR 69

link 9.11.2011 16:35 
Но они бывают на застежке. Слип-он означает, что надеваешь без всяких дополнительных креплений. Даже женские сапожки до паха бывают слип-он.

 nephew

link 9.11.2011 16:37 
я к тому, что не в шнурках дело

 nephew

link 9.11.2011 16:39 

 Oo

link 9.11.2011 19:02 
Бытовало выражение - туфли без задника

 

You need to be logged in to post in the forum