Subject: выдержка из Forbes gen. “That’s not in my job description.” The problem with setting too many boundaries at work—whether it’s saying no to tasks or assignments you feel aren’t your responsibility, or keeping iron-clad 9-to-4:59 hours—is that when you think “self-protective,” your coworkers think “jerk.” And if that “somebody” are your colleagues and managers, you’ll quickly find you’ve done yourself no favors by sticking to your guns. Chances are it’s not in their contracts either. Помогите, пожалуйста, с переводом, начиная со слов "is that when you think “self-protective..." Благодарю заранее! |
Проблема... состоит в том, что когда Вы думаете, что просто "защищаете себя от перегрузки", Ваши коллеги полагают, что Вы -- "моральный урод". |
"Это не входит в мои должностные обязанности!" Проблема жестких рамок на работе — идет ли речь об отказе от заданий или поручений, которые, как вам кажется, не входят в круг ваших обязанностей, либо о задержке на рабочем месте лишнюю минуту — заключается в том, что вы воспринимаете себя "защищающим свою точку зрения", а коллеги считают вас "придурком". И если тот "кто-то" является вашим коллегой или начальником, вы быстро обнаруживаете, что, твердо настаивая на своем, успеха не добиваетесь. Скорее всего, в их контрактах указано примерно то же, что и у вас. пмсм |
не знаю, что подразумевается под it в последнем предложении |
Спасибо! Очень хороший перевод! |
да лан... не сказал бы |
You need to be logged in to post in the forum |