Subject: По поводу песен gen. Вопрос к переводчикам, связанным с видеопроизводством. Может, кто-то сталкивался? В мульте поют песню на английском языке. Единственный перевод, найденный мной в сети, по строфам не совпадает с оригиналом. Авторство не указано. Если я его даже "позаимствую", актеры, озвучивающие мультик, не смогут сохранить исходный мотив. Как они будут петь?? И как обычно поступают в таких случаях.P.S. Ответ "сочиняют сами" я предвижу, но не приветствую)) |
Как в индийских фильмах. Диктор задушевным голосом говорит типа: "Цветут лотосы на берегах Ганга, и наша любовь будет длиться вечно". Актеры долго-долго поют на языке оригинала. Или можно пару четверостиший сочинить на тему песни. Если диктор будет их читать, как стихи, то и не обязательно, чтобы они совпадали с песней в стихотворном размере и в объеме. |
Susan, спасибо. дело в том, что конкретно в этом мульте английские голоса убирают совсем. мне стоило выразиться корректнее - это уже не озвучание как таковое, а дубляж. |
|
link 31.10.2011 18:39 |
а таки вставить оригинальную пестнь можно? (+ остальное как у Susan) отож получается задача - свой cover version делать. ой. |
вставить оригинальную пестнь - т.е. на английском?.. надо с заказчиками посоветоваться. по мне - нельзя, потому что одно дело, если бы они спели и успокоились, а другое - когда песня идет по мульту рефреном, ее поют разные персонажи и между делом еще прерываются и рассуждают о значении некоторых фраз)) еще прибавьте, что артикуляция должна совпадать с голосами... |
а почему бы не перевести заново, чтобы строфы совпадали? Мне кажется, это проще |
проще?! Вы шутите. я же не поэт-песенник. |
|
link 31.10.2011 18:59 |
если можете, давайте текст: для тех кому будет не лень или вдохновенно ... фигле, не первый раз |
ага.. можно конкурс устроить на лучший перевод.. :) |
проще?! Вы шутите. я же не поэт-песенник. А платят хотя бы соответсвенно? |
silly, это рождественская песенка The Twelve Days of Christmas On the first day of Christmas, my true love gave to me... On the second day of Christmas, my true love gave to me... On the third day of Christmas, my true love gave to me... ...and so forth, until the last verse: On the twelfth day of Christmas, my true love gave to me... достаточно придумать первые три куплета, дальше можно просто подставлять слова. вот как ее поют: http://www.youtube.com/watch?v=DJXqRFwtjKQ |
Чую, у Оскара уже готов _тааааакой_ супер-переводец. Только он его аскеру просто так не покажет. А нам и подавно:)) Но вообще, аскер, вы как-то уклонились от вопроса об оплате. |
**прерываются и рассуждают о значении некоторых фраз поясните немножко |
Wolverin, Вы могли заметить, что вопрос заключался не в том, чтобы кто-то что-то переводил. поэтому обсуждение моих скромных доходов я считаю не особо уместным. |
Yippie, ну поет-поет, а потом задумывается, а кто такие Turtle Doves, к примеру. |
pmv, я заметил даже немного больше.... За кого вы меня держите? И я к _вашим_ доходам даже не касался.... Вопросик-то был в другом, и вы это отлично уловили. |
Есть такие птицы, по-русски называются ГОРЛИЦЫ |
Wolverin, я улавливаю в Вашем настрое нежелание позволить мне "обогатиться" за Ваш счет)) не беспокойтесь, я на это не претендую. если Вы заметили "даже немного больше", извольте говорить прямо, а то странный получается разговор. |
tumanov, qp, спасибо, мне знакомо это слово) |
"я улавливаю в Вашем настрое нежелание позволить мне "обогатиться" за Ваш счет" - у вас в корне неверное понимание моего "настроя". Боюсь, это понимание отражает (в каакой-то степени) ваш собственный настрой. То есть вы проецируете свои представления на окружающих. Это, увы, очень частое явление. Засим примите мои уверения и проч. |
В песне рифмы нет, переводите дословно, а на размер наплевать. Если персонажи дальше обсуждают слова песни, надо переводить дословно. |
горлица из " |
Wolverin, а Вы посмотрите на свой настрой со стороны. если бы он был позитивным по отношению ко мне, Вы бы уж как-нибудь объяснили свои многозначительные намеки. но Вы не снизошли. Вы выбрали позицию "а о чем вообще с вами разговаривать". и это, увы, тоже частое явление. |
|
link 31.10.2011 20:15 |
че-то тема букваря торкает в последнее время. аскеру-оскар оскару-баксы баксы не скоро... оскар, ау... |
Susan, рифма есть: me, tree. ) и ритм есть, хоть и своеобразный... ладно, я действительно не хочу никого напрягать и лучше завтра уточню этот момент. большое всем спасибо. |
(в сторону) Где-то есть мир, где задания хорошо формулируют и старательно выполняют... ... но и там настанет ЖОПА!! |
Ура-а, первые 2 строки встали на места! А все остальное - просто техника. Поехало! |
pmv! Ну, вы даете! У меня только-только процесс пошел, строчки, как кружева, можно сказать, петелька к петельке ложатся, а вы "большое всем спасибо" Ну, не хотите - как хотите |
"она ушла, исчезло вдохновенье...[и чего-то там еще]" (с) |
|
link 31.10.2011 21:22 |
и три рубля, должно быть, на такси))) |
Интересно, кто что подразумевает под true love? Просто любимый, или нечто свыше? |
Мой милый, моя любимая просто:) |
|
link 1.11.2011 3:09 |
как, однако, ласково и нежно обращается qp к Оо ... редко теперь такое на форуме увидишь ;) |
Я давно к Оо неравнодушна:) |
silly.wizard, многословность - ваша проблема, у вас слишком много букв. Мы с Qp понимаем друг друга с полубуквы. |
:D Ага, рыбак рыбака... |
|
link 1.11.2011 4:12 |
Оо, прочитал ваш комментарий без какой-либо радости |
Не обижайтесь. Я был несправедлив к вам, зол и раздражен, как человек, у которого отбирают любимую рыбу. Хочу признаться в необыкновенной симпатии к вам (о боже, что подумают на форуме?). |
|
link 1.11.2011 9:04 |
"проще?! Вы шутите. я же не поэт-песенник." извините, но если вы делаете дубляж мультика, то и песню сочиняйте заново. Если вы этого не можете (я бы не смог) - говорите заказчику, пусть ищет другого исполнителя на эту часть работы. Вспомните переводы диснеевских мультов... |
|
link 1.11.2011 9:20 |
Оо, ваш комментарий расставил все по местам. об обидах не может быть и речи. мне все равно, что подумают на форуме. желаю вам много true любимой рыбы. |
pmv, Обратитесь к Г.Л. Васильеву или А.И. Иващенко. И дети порадуются. |
у меня пока получилось вот что: В первый день Рождества любимая моя Куропатку на яблоне мне принесла. бред, конечно, но хотя бы его успеют пропеть. а тут еще выяснилось, что куропатка на грушевом дереве - это, вроде как, Иисус... Yippie, ну спойте, просим! |
"Куропатку на яблоне" - это хорошо :) а дальше там про гусей. Подарок как раз на рождественский стол: гуси в яблоках... Че-то барабанщики не укладываются... |
Yippie, Вы петь будете?) насчет барабанщиков не парьтесь, они сами до них никак не дойдут. ответы еще актуальны (до 12 ночи). |
А что, актеры разбежались, что ли? Опять впустую?.. Потом у вас укладчики разбегутся... |
актеры на месте. будут отдуваться за героев. |
Тогда ОК. Осталось закопирайтнуть и сойтись в remuneration :) |
Yippie, да, наверное, обойдемся, спасибо) |
You need to be logged in to post in the forum |