DictionaryForumContacts

 Alessandria

link 29.10.2011 8:29 
Subject: merchandise hire purchase or other agreements gen.
Добрый день!
Перевожу учредительный договор и в одной из статей из-за пропущенных запятых не могу понять смысл:
(пунктуация сохранена)

To provide or assist in providing financial services of every kind including (but not limited to) hire purchase credit sake or deferred payment, or similar transactions, to acquire bills of exchange, merchandise hire purchase or other agreements or any chose in action options or rights of every kind and generally to carry on business and to act as financiers, capitalists, brokers, bankers, investment managers and generally to carry on any finance business.

Неужели переводится вот так:
Предоставлять и содействовать предоставлению финансовых услуг любого рода, включая (но не ограничиваясь), наем, приобретение, кредитование, выдачу в долг или отсрочку платежа или аналогичные операции, приобретать векселя, товары, договоры найма, купли или иные соглашения или любое имущество в требовании, опционы или права любого рода, и в целом осуществлять деятельность и выступать в качестве финансирующей организации, вкладчиков капитала, брокеров, банкиров, инвестиционных управляющих и в целом осуществлять любую финансовую деятельность?

 

You need to be logged in to post in the forum