|
link 29.10.2011 8:29 |
Subject: merchandise hire purchase or other agreements gen. Добрый день!Перевожу учредительный договор и в одной из статей из-за пропущенных запятых не могу понять смысл: (пунктуация сохранена) To provide or assist in providing financial services of every kind including (but not limited to) hire purchase credit sake or deferred payment, or similar transactions, to acquire bills of exchange, merchandise hire purchase or other agreements or any chose in action options or rights of every kind and generally to carry on business and to act as financiers, capitalists, brokers, bankers, investment managers and generally to carry on any finance business. Неужели переводится вот так: |
You need to be logged in to post in the forum |