|
link 27.10.2011 17:42 |
Subject: нефтяникам - SIMOPS - дополнительное вскрытие O&G, oilfield. Иначе еще его называют "вскрытие дополнительных продуктивных отложений". Это из процедуры по организации одновременного ведения работ по бурению, освоению, вскрытию дополнительных продуктивных отложений, эксплуатации и ремонту скважин на кустовой площадке.Ниже привожу контекст: На кусте скважин допускаются последовательное освоение, ремонт, Своего варианта нету для "вскрытия дополнительных продуктивных.." (( |
Recomplitions. |
"путем проводки горизонтальных ответвлений" - ЗБС что-ли? :) |
ЗБС что-ли? Типо да. |
|
link 28.10.2011 2:40 |
to Val61 Спасибо! Валера, а "ввод в эксплуатацию ранее пробуренных скважин" - это типо re-entries? |
дополнительное вскрытие продуктивных отложений, в том числе путем проводки горизонтальных ответвлений - additional perforation of productive intervals and drilling of sidetracks ввод в эксплуатацию ранее пробуренных скважин - well commissioning (если эти скважины новые), well workover (если скважины перестали работать и потребовались действия по их оживлению) |
"ввод в эксплуатацию ранее пробуренных скважин" - это типо re-entries? Как одна из строк в перечне ГТМ по предприятию - да, вполне ОК. Задним умом понимаем, что re-entry это, так сказать, процесс. А результат этого процесса - bringing (или putting, синонимы 100%) the wells back into production. А эффективность этого мероприятия - incremental production (или просто increment). По ходу, productive (intervals) - я вообще отучаю переводчиков так говорить и писать. И приучаю говорить и писать ну хотя бы pay. А еще лучше - по возможности избегать прямого перевода слова продуктивный вообще. Сайдтреки не обязательно сплошь и рядом горизонтальные. Оттого при необходимости уточнения написать horizontal sidetrack - весьма комильфо. |
RE: По ходу, productive (intervals) - я вообще отучаю переводчиков так говорить и писать. И приучаю говорить и писать ну хотя бы pay. А еще лучше - по возможности избегать прямого перевода слова продуктивный вообще. Совершенно кошерные выражения. Особенно, если разговор о новых полощадях, где точные данные еще не получены. Например, "юрский продуктивный интервал" - может охватывать разрез чуть ли не всей юры и иметь десяток коллекторов. Pay - уже, здесь речь про конкретный коллектор или даже его часть. |
Иван, ГТМы, зарезки там, рикамплишыны, на всякий случай, на новых площадях не проводятся. ;) :) А в терминах бурения слово интервал обязательно (явно или неявно, но обязательно) сопровождается дополнением "глубин". В интервале от 100 м до 1000 м - это абсолютно понятно. А вот в юрском интервале - уже не так понятно. |
recomplEtions, не? |
Dmitry G 28.10.2011 15:17 link recomplEtions, не? Йес. Оф корз :) Сорри за мистайпинг. Пойду, посыплю голову пеплом. |
Не надо таких крайностей. У пепла очень щелочная реакция :) |
Я толковал про АНГЛИЙСКОЕ употребление слова INTERVAL. Кроме того, в русском языке очень часть встречается слово "пласт, горизонт" с добавлением к нему индекса - пласт Б1, горизонт Ю2-3. Вот эти "пласты" по-английски тоже "интервалы", или "зоны" (zone B1, interval J2-3). |
You need to be logged in to post in the forum |