DictionaryForumContacts

 nata-baush1

link 27.10.2011 17:42 
Subject: нефтяникам - SIMOPS - дополнительное вскрытие O&G, oilfield.
Иначе еще его называют "вскрытие дополнительных продуктивных отложений". Это из процедуры по организации одновременного ведения работ по бурению, освоению, вскрытию дополнительных продуктивных отложений, эксплуатации и ремонту скважин на кустовой площадке.
Ниже привожу контекст:

На кусте скважин допускаются последовательное освоение, ремонт,
интенсификация притоков, дополнительное вскрытие продуктивных отложений, в том числе путем проводки горизонтальных ответвлений, ввод в эксплуатацию ранее пробуренных скважин, расположенных на расстоянии, обеспечивающем безопасный монтаж и эксплуатацию установок (агрегатов) для освоения и ремонта скважин в соответствии с инструкциями завода-изготовителя, но не менее 10 метров от устья бурящейся скважины

Своего варианта нету для "вскрытия дополнительных продуктивных.." ((

 Val61

link 27.10.2011 17:45 
Recomplitions.

 Codeater

link 27.10.2011 18:41 
"путем проводки горизонтальных ответвлений" - ЗБС что-ли? :)

 Val61

link 27.10.2011 18:49 
ЗБС что-ли?

Типо да.

 nata-baush1

link 28.10.2011 2:40 
to Val61

Спасибо!

Валера, а "ввод в эксплуатацию ранее пробуренных скважин" - это типо re-entries?

 10-4

link 28.10.2011 7:40 
дополнительное вскрытие продуктивных отложений, в том числе путем проводки горизонтальных ответвлений - additional perforation of productive intervals and drilling of sidetracks
ввод в эксплуатацию ранее пробуренных скважин - well commissioning (если эти скважины новые), well workover (если скважины перестали работать и потребовались действия по их оживлению)

 Val61

link 28.10.2011 9:56 
"ввод в эксплуатацию ранее пробуренных скважин" - это типо re-entries?

Как одна из строк в перечне ГТМ по предприятию - да, вполне ОК. Задним умом понимаем, что re-entry это, так сказать, процесс. А результат этого процесса - bringing (или putting, синонимы 100%) the wells back into production. А эффективность этого мероприятия - incremental production (или просто increment).

По ходу, productive (intervals) - я вообще отучаю переводчиков так говорить и писать. И приучаю говорить и писать ну хотя бы pay. А еще лучше - по возможности избегать прямого перевода слова продуктивный вообще.

Сайдтреки не обязательно сплошь и рядом горизонтальные. Оттого при необходимости уточнения написать horizontal sidetrack - весьма комильфо.

 10-4

link 28.10.2011 10:45 
RE: По ходу, productive (intervals) - я вообще отучаю переводчиков так говорить и писать. И приучаю говорить и писать ну хотя бы pay. А еще лучше - по возможности избегать прямого перевода слова продуктивный вообще.

Совершенно кошерные выражения. Особенно, если разговор о новых полощадях, где точные данные еще не получены. Например, "юрский продуктивный интервал" - может охватывать разрез чуть ли не всей юры и иметь десяток коллекторов.

Pay - уже, здесь речь про конкретный коллектор или даже его часть.
Official Definition from Oilfield Glossary
A reservoir or portion of a reservoir that contains economically producible hydrocarbons. The term derives from the fact that it is capable of "paying" an income. Pay is also called pay sand or pay zone. The overall interval in which pay sections occur is the gross pay; the smaller portions of the gross pay that meet local criteria for pay (such as minimum porosity, permeability and hydrocarbon saturation) are net pay.

 Val61

link 28.10.2011 10:54 
Иван, ГТМы, зарезки там, рикамплишыны, на всякий случай, на новых площадях не проводятся. ;) :)

А в терминах бурения слово интервал обязательно (явно или неявно, но обязательно) сопровождается дополнением "глубин". В интервале от 100 м до 1000 м - это абсолютно понятно. А вот в юрском интервале - уже не так понятно.

 Dmitry G

link 28.10.2011 12:17 
recomplEtions, не?

 Val61

link 28.10.2011 12:20 
Dmitry G
28.10.2011 15:17 link
recomplEtions, не?

Йес. Оф корз :) Сорри за мистайпинг. Пойду, посыплю голову пеплом.

 Dmitry G

link 28.10.2011 12:25 
Не надо таких крайностей. У пепла очень щелочная реакция :)

 10-4

link 28.10.2011 12:34 
Я толковал про АНГЛИЙСКОЕ употребление слова INTERVAL.
Кроме того, в русском языке очень часть встречается слово "пласт, горизонт" с добавлением к нему индекса - пласт Б1, горизонт Ю2-3. Вот эти "пласты" по-английски тоже "интервалы", или "зоны" (zone B1, interval J2-3).

 

You need to be logged in to post in the forum