|
link 27.10.2011 12:21 |
Subject: варенники gen. Пожалуйста, помогите перевести "варенники" Слово встречается в следующем контексте:<Варенники с капустой. Заранее спасибо
|
сейчас начнётся) |
|
link 27.10.2011 12:24 |
Екатерина, а знаете, почему Вы не можете найти слово в словаре? :))) |
лучше бы про пирожено |
Улыбнули :))))) Вот давеча про творожок очень увлекательно было. |
|
link 27.10.2011 12:28 |
pierogi pierogi, also pirogi or pirogies A semicircular dumpling with any of various fillings, such as finely chopped meat or vegetables, that is often sautéed after being boiled. |
Где люди находят такие слова? |
|
link 27.10.2011 12:47 |
в словаррях, где ж еще |
pierogi [pɪ'rəugiː] +1 (Origin: from Polish pieróg or Ukrainian pyrih) dough dumplings? dough dumplings stuffed with a filling such as potato or cheese, typically served with onions or sour cream |
Kuno, я нашел это в Лингво х3 - думаю, это не единственный источник |
Какие рашнз....вы шо?? Це ж наши, украйиньски )) Сидить москаль на прилавку, Прищурює очі… Так і знати: москалина Вареників хоче. Хоче бідний вареників, То й ніщо питати! Та тільки їх по-нашому Не вміє назвати. «Хазяюшка, галубушка! — Став він говорити. — Свари-ка мне вот энтаво!..» «Та чого зварити?..» «Да энтаво… как, бишь, ево У вас называют?.. Вот, что, знаешь… берут тесто, Сыром накладают…» «Та бог його святий знає, Що вам, служба, гоже!.. Тісто сиром накладають… То галушки, може?..» «Не галушки, не галушки, Я галушки знаю… Свари-ка мне, галубушка… Все, бишь, забываю… Уж с глаз долой, так с памяти!.. Вот энтакой бес-то!.. Да знаешь ли, энтак сыр-то, А на сыре тесто!..» «Та бог його святий знає І добрії люди!.. Сир у тісті?.. Хіба, може, Чи не пиріг буде?» «Да не пирог, голубушка… Экая досада!.. Да знаешь ли, туда масла Да сметаны надо!..» А вона-то добре знає, Чого москаль хоче… Та чекає барабана, Заким затуркоче. Як почула барабана… Слава тобі, боже! Та й говорить москалеві: «Вареників, може?..» Аж підскочив москалина… Та ніколи ждати. «Вареники-вареники!» Та й пішов із хати. Надеюсь никого из форумчан этот стишок не обидел, никакой национальной подоплеки, чистой воды стёб. |
bobe, привет! я и говорю: "Origin: from Polish pieróg or Ukrainian pyrih" :) а драники тогда что? :)) |
Фаршированная клецка - куда ни шло - оригинально по крайней мере...Хоть представить можно... Но тот, кто додумается пироги варить... Тот от того и того (с) Вареники они и есть вареники - че их пробовать. :))) Bobe - :LOL |
а лучше всего написать (в меню?) big format ravioli with sauerkraut |
Bobe Та лажа все-то... Варэныкы мають бути варениками Он над пывом вже достибалысь :)))) Най назве їх vareniki або varenyky, а хто хоче дізнатись що-то вона за чудосія - ласкаво просимо... |
Buick, привет. Все верно. И драники и вареники, все наше. Пельмени пожалуйста себе забирайте. ) Помню, когда жил на Колыме, там местные хохлы драники "картопляниками" называли от укр. картопля - рус. картофель. |
офф: забавляет кулинарный патриотизм, при том, что русская, украинская и пр. славянская кухня за пределами диаспор популярностью, мягко говоря, не пользуется |
Armagedo :- та я не розумию вы за пЫво, чи за пИво ??)) nephew а чё диЯспора, оне там какраков..тьфу этих лобстеров жрут??. |
bobe, договорились - наши пельмени работающие с нами нЯмцы обожают, кстати :) но самое "ваше" все-таки галушки - кстати, жутко мне не понравились на вкус, хотя пробовал их в самом что ни на есть классическом исполнении - под Львовом :) |
Почему-то я ни в Лингво х3, ни в др. словарях варреников не нашёл. |
а рычать не надо, Вы спокойненько :-) |
Why don't you write RAVIOLI? It's the closest to "vareniki", at least they a filling. |
- have - is missing |
|
link 27.10.2011 19:09 |
Та тому що оті "равіолі" надто маленькі навіть для пельменів. Ну хіба що написати "varenyk=2 x pelmen = 4 x ravioli" ;-) |
Нужно ж знать, как это у них там к культуре называется! А это pirogie и dumpling как уже было написано. |
whatever, just keep in mind that an average English (or American) is rather unlikely to associate a dumpling with some kind of вареник, let alone this mysterious word "pirogie" |
На онтарийском диалекте perogies и продаются с картофельной или творожной начинкой в массовых магазинах в больших упаковках. Еще здесь много едят такую вешь как Kielbasa which is common North American Anglicization for a type of Eastern European sausage. |
"...популярностью, мягко говоря, не пользуется" Поддержу adrin. |
Оо, вы уверены, что читать меню (если речь, конечно, о меню; мне эта версия представляется наиболее вероятной, там "вареннники" и с тремя "н" встретить можно) будут исключительно онтаряне и торонтяне? |
"там "вареннники" и с тремя "н" встретить можно" - а это уж сколько начинки положат :) |
pierogi is not a mysterious word at all. Lots of grocery stores carry those under different brands and it is the best equivalent for вареники. It has been brought to the States by Volga Germans. Different versions exist like "bierog", that are usually made with yeast dough. There is also "runza" that in some traditions is made with pasta-type dough. |
"Оо, вы уверены...?" Альбертяие и саскачеване pierogi родным словом считают. |
You need to be logged in to post in the forum |