DictionaryForumContacts

 leka11

link 26.10.2011 14:27 
Subject: жилые городки (вагон-домики) gen.
помогите пожалуйста перевести
"жилые городки (вагон-домики"

контекст -

сварочное оборудование.
компрессорное оборудование.
жилые городки (вагон-домики).
автотранспорт (легковой, грузовой, специальный).

спасибо

 grachik

link 26.10.2011 14:33 
base camps (mobile containers)

 AMOR 69

link 26.10.2011 14:49 
Trailer park

 Yippie

link 26.10.2011 14:51 
mobile homes, они же house trailers

 leka11

link 26.10.2011 14:56 
спасибо

 bvs

link 26.10.2011 16:31 
2 leka11
Beware!
mobile homes, house trailers - это все из жизни америкосов, не имеющих своего дома/квартиры, имхо
если речь о "вагон-домиках" на стройплощадке (а из контекста это не ясно), то "жилые городки" - это construction camps, а "вагон-домик", например, "accommodation module"
В другом контексте всё может быть иначе...:-)

 Yippie

link 26.10.2011 16:46 
**не имеющих своего дома
mobile home - это именно и как раз свой дом.
у автора сказано: "жилые городки (вагон-домики"

http://www.google.com/search?q=mobile+homes&hl=en&biw=1600&bih=706&prmd=imvns&source=lnms&tbm=isch&ei=_SmoTvyZCO_KsQLu1-zTDw&sa=X&oi=mode_link&ct=mode&cd=2&sqi=2&ved=0CDwQ_AUoAQ

и
http://www.google.com/search?q=mobile+homes&hl=en&biw=1600&bih=706&prmd=imvns&source=lnms&tbm=isch&ei=_SmoTvyZCO_KsQLu1-zTDw&sa=X&oi=mode_link&ct=mode&cd=2&sqi=2&ved=0CDwQ_AUoAQ#hl=en&tbm=isch&sa=X&ei=PyqoTsnJMcL_sQL3zPG1Dw&ved=0CD0QvwUoAQ&q=mobile+homes+interior&spell=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=eea15b439aa99e7d&biw=1600&bih=706

 bvs

link 26.10.2011 16:58 
2 Yippie
Ключевая фраза в моем ответе (если Вы не заметили):
если речь о "вагон-домиках" на стройплощадке (а из контекста это не ясно)
В РОССИИ!!!
Если Вы ни разу не видели строительный городок в условиях РФ, то замечу, что Ваши "картинки", мягко говоря, неуместны:-))

 Moto

link 26.10.2011 17:02 
+10500 bvs
accommodation module - вагончик типа Кедр
construction camp - городок жилой

 bvs

link 26.10.2011 17:14 
2 Moto
You are likely to be in the same trade that I used to be working in.
Thanks for your support.
Mobile homes and house trailers seem to be "way out of the league":-)!

 Moto

link 26.10.2011 17:17 
Sure thing :-)

 AMOR 69

link 26.10.2011 17:32 
Жилой городок на стройплощадке?
Круто.

 Moto

link 26.10.2011 17:33 
Это данность рашкенская, типа условное наименование. В этом городке могут стоять 2-3-4 и не более вагона, к примеру.

 Yippie

link 26.10.2011 18:29 
bvs
Мои "картинки" уместны, поскольку у автора нет ни слова о стройплощадках, там о жилых домиках. Они уместны потому еще, что бы обронили фразу об отсутсвии "своих домов" у американцев.
Подозреваю, что вы не в курсе о понятии "жилой дом" применительно к "америкосам". Я для этого и дал вам картинки.
А вашу "ключевую" фразу я заметил. Это та, которая первой строчкой после "Beware!"
Что касается "строительных городков в условиях РФ", я бы мог предъявить вам свои картинки на их фоне, для опознания, да только лень... Нафиг оно вам, да? :)
Вывод: читайте "ключевые фразы" других участников, включая аскеров, с вниманием, чтоб конфузу меньше было! :)

 Moto

link 26.10.2011 18:34 
Йыппи,
Тут захохулина у чом:
Не надо пиндосятину насаживать на местный колорит.

 SAKHstasia

link 27.10.2011 7:00 
Жилой городок на стр.площадке называется городок строителей. Называется он construction camp.
В целом вагончик называется просто construction trailers, construction shacks в зависимости от контекста что и где расположено. Наши экспаты говорят , e.g relocate the VAGONCHIK -)))

 SAKHstasia

link 27.10.2011 7:06 
P.S. не читала ответов. Но вижу Moto уже все сказал. Согласна с обоими вариантами

 10-4

link 27.10.2011 7:16 
camp +

 10-4

link 27.10.2011 7:21 
camp - если имеется в виду жилой городок, строительный городок, жилая база и т.д. Но при перечислении, данном в качестве контекста, говорится о домах, составляющих эти городки - campers, living trailers, etc.

 leka11

link 27.10.2011 7:31 
2bvs - спасибо за термины и предупреждение ))),
и всем спасибо

"городок" конечно на стройплощадке, сорри за неполный контекст - все спешка))))

 

You need to be logged in to post in the forum