Subject: Организации имеющие соответствующие разрешения gen. Подскажите пожалуйста как более грамотно перевести словосочетание: "Организации имеющие соответствующие разрешения"????Вот текст оригинала: В соответствии с нашими правилами и нормами, все коммуникации электрика трубопроводы должны быть запроектированы нашими проектными организациями имеющими соответствующие разрешения а вот моя версия: According to our norms and regulations all utilities –electrical, piping- should be engineered by design organization certified for this type of job (that has a proper design/construction authorization) |
authorized organizations |
2 Mentality Надеюсь не показаться конченым занудой, но конкретное отсутствие запятых в оригинале конкретно раздражает:-)) consider: Pursuant to local standards and regulations, all utilities -- Elecrtrical, Piping -- shall be designed by local design consultants [consultancies] properly/duly licensed to do so. |
You need to be logged in to post in the forum |