DictionaryForumContacts

 Surzheon

link 25.10.2011 10:25 
Subject: топографическая подоснова topogr.
Помогите! :
"Представлены внутриплощадочные сети связи на топографической
подоснове". Что за ТП??? это попросту топографическая съемка??

Topographic .... ??????

Благодарю от души!

 _Ann_

link 25.10.2011 10:45 

 Surzheon

link 25.10.2011 10:53 
ок, но не будет ли это руссицизмом...
topographic survey map...
поэтому и задал вопрос.
Спасибо! )

 _Ann_

link 25.10.2011 11:00 
можно и так
и просто topographic map

 10-4

link 25.10.2011 12:04 
topographic base
topography-based presentation of a communication network

 DpoH

link 25.10.2011 13:45 
10-4, пропустили красивейшее слово *внутриплощадочные*... можно назвать их site

 bvs

link 25.10.2011 15:09 
*внутриплощадочные*... можно назвать их site
или on-site...:-)

 Syrira

link 25.10.2011 15:15 
лучше для точности on-site, вдруг там еще внешние сети есть

 Surzheon

link 25.10.2011 15:49 
не... мы их in-site обзываем, типа стандарта уже у нас в конторе )

 bvs

link 25.10.2011 16:08 
2 Surzheon
А что за контора, пардон?
Я впервые такое вижу. Дело-то строительное, почти "родное" (семь с гаком лет потрачено - неужели зазря?)
on-site дает в Гугле 490 000 000 ссылок
in-site дает ссылки на Macys (сомнения гложут напрочь):-))

 Surzheon

link 25.10.2011 16:30 
2 bvs
контора немецкая, то бишь, работаем, мы, русские, но на них. и я, если честно, уже пришел к этому "устоявшемуся" IN-SITE. хотя там много необычных фишек, который различаются от проекта к проекту....
E.g. то external, то outdoor и т.д.... (молчу про тепломатериалопроводы, их как только не обзываем)
опять же, что касается in-site, вот тутошняя ссылка:
in-site oil line... вот так и пошлО.
ну и антоним off-site.
Рад, если прояснил )

 bvs

link 25.10.2011 16:40 
2 Surzheon
попробуйте объяснить своим немецким коллегам, что они ни разу не правы с in-site
on-site - это устоявшееся словосочетание в значении "внутриплощадочный". Впрочем, представляю себе, как это будет нелегко:-)))

 Surzheon

link 25.10.2011 16:54 
Да :)) даже пытаться не буду.
уже наделано масса проектов по всему миру с этими in-site и off-site. Все довольны. Видимо, контекст всему голова.
еще пример: мы называем проектную и рабочую документацию Project and detail doc. и не дай бог написать проектную с маленькой буквы, это уже будет черти знает, что за документация ))) вот так вот )).
а с in-site тоже мог бы и поспорить :) :
"on" все-таки подразумевает "на" площадке, а "in" - "в пределах", что и требуется по контексту... ну тут спорить бесконечно можно :))

 bvs

link 25.10.2011 17:11 
**Да :)) даже пытаться не буду**
Согласен, дело бесполезное:-))

**"on" все-таки подразумевает "на" площадке, а "in" - "в пределах", что и требуется по контексту... ну тут спорить бесконечно можно** :))
Тут спорить не о чем. Просто для себя погуглите "on-site"...

**Project and detail doc. и не дай бог написать проектную с маленькой буквы**
Если по-английски, то с "большой" пишутся ВСЕ слова словосочетания: Project [Design] Documetation, Detail Documentation, etc. У Вас английский - первый иностранный?

 Surzheon

link 25.10.2011 17:30 
да нет ) первый - немецкий, но с английским больше работаю.
к Вам также вопросик, как Вы напишете "на площадке" on or at site?
Немчики наши употребляют on site, и, видимо этим "in-site" они вносят этот нюанс "в пределах", но опять же, тут я им не учитель )))
и еще раз, появляется какой-либо проект (французский или китайский), с исходной информацией, и тут я волей-неволей должен следовать той иноземной терминологии, где представлены сии перлы. и я вовсе не хочу сказать, что Вы неправы, а тут ситуёвина такая просто )))
а как с intrasite дело обстоит? можно употреблять? :)

 Syrira

link 25.10.2011 17:55 
когда у заказчика у самого английский неродной, может быть что угодно. Впрочем, и носителей наши переводчики успешно приучают к чему угодно. Я знаю проект, где американцы спокойно "скушали" production base, и никто не возмущается.

 bvs

link 25.10.2011 18:00 
intrasite -- нинада!:-))
at site и on site - вопрос, конечно, интересный:-))
я употребляю at the site в качестве обстоятельства места и on-site в качестве определения:-), типа:
construction activities at the site
on-site construction activities

 Surzheon

link 25.10.2011 18:19 
2 Syrira Это точно ! :) lol

2 bvs Спасибо за интересную беседу ))
Мультитран, значится, тоже лажает по поводу intrasite..

 bvs

link 25.10.2011 18:31 
Не думаю, что МТ "лажает по поводу intrasite", уж слишком много entries:-)

Однако, слово это попахивает "академичностью", т.е. вероятно в ходу в различных диссерах и т.п., а в "приземленной" практике я его не встречал.

 

You need to be logged in to post in the forum