Subject: топографическая подоснова topogr. Помогите! :"Представлены внутриплощадочные сети связи на топографической подоснове". Что за ТП??? это попросту топографическая съемка?? Topographic .... ?????? Благодарю от души! |
ок, но не будет ли это руссицизмом... topographic survey map... поэтому и задал вопрос. Спасибо! ) |
можно и так и просто topographic map |
topographic base topography-based presentation of a communication network |
10-4, пропустили красивейшее слово *внутриплощадочные*... можно назвать их site |
*внутриплощадочные*... можно назвать их site или on-site...:-) |
лучше для точности on-site, вдруг там еще внешние сети есть |
не... мы их in-site обзываем, типа стандарта уже у нас в конторе ) |
2 Surzheon А что за контора, пардон? Я впервые такое вижу. Дело-то строительное, почти "родное" (семь с гаком лет потрачено - неужели зазря?) on-site дает в Гугле 490 000 000 ссылок in-site дает ссылки на Macys (сомнения гложут напрочь):-)) |
2 bvs контора немецкая, то бишь, работаем, мы, русские, но на них. и я, если честно, уже пришел к этому "устоявшемуся" IN-SITE. хотя там много необычных фишек, который различаются от проекта к проекту.... E.g. то external, то outdoor и т.д.... (молчу про тепломатериалопроводы, их как только не обзываем) опять же, что касается in-site, вот тутошняя ссылка: in-site oil line... вот так и пошлО. ну и антоним off-site. Рад, если прояснил ) |
2 Surzheon попробуйте объяснить своим немецким коллегам, что они ни разу не правы с in-site on-site - это устоявшееся словосочетание в значении "внутриплощадочный". Впрочем, представляю себе, как это будет нелегко:-))) |
Да :)) даже пытаться не буду. уже наделано масса проектов по всему миру с этими in-site и off-site. Все довольны. Видимо, контекст всему голова. еще пример: мы называем проектную и рабочую документацию Project and detail doc. и не дай бог написать проектную с маленькой буквы, это уже будет черти знает, что за документация ))) вот так вот )). а с in-site тоже мог бы и поспорить :) : "on" все-таки подразумевает "на" площадке, а "in" - "в пределах", что и требуется по контексту... ну тут спорить бесконечно можно :)) |
**Да :)) даже пытаться не буду** Согласен, дело бесполезное:-)) **"on" все-таки подразумевает "на" площадке, а "in" - "в пределах", что и требуется по контексту... ну тут спорить бесконечно можно** :)) **Project and detail doc. и не дай бог написать проектную с маленькой буквы** |
да нет ) первый - немецкий, но с английским больше работаю. к Вам также вопросик, как Вы напишете "на площадке" on or at site? Немчики наши употребляют on site, и, видимо этим "in-site" они вносят этот нюанс "в пределах", но опять же, тут я им не учитель ))) и еще раз, появляется какой-либо проект (французский или китайский), с исходной информацией, и тут я волей-неволей должен следовать той иноземной терминологии, где представлены сии перлы. и я вовсе не хочу сказать, что Вы неправы, а тут ситуёвина такая просто ))) а как с intrasite дело обстоит? можно употреблять? :) |
когда у заказчика у самого английский неродной, может быть что угодно. Впрочем, и носителей наши переводчики успешно приучают к чему угодно. Я знаю проект, где американцы спокойно "скушали" production base, и никто не возмущается. |
intrasite -- нинада!:-)) at site и on site - вопрос, конечно, интересный:-)) я употребляю at the site в качестве обстоятельства места и on-site в качестве определения:-), типа: construction activities at the site on-site construction activities |
2 Syrira Это точно ! :) lol 2 bvs Спасибо за интересную беседу )) |
Не думаю, что МТ "лажает по поводу intrasite", уж слишком много entries:-) Однако, слово это попахивает "академичностью", т.е. вероятно в ходу в различных диссерах и т.п., а в "приземленной" практике я его не встречал. |
You need to be logged in to post in the forum |