|
link 22.10.2011 11:53 |
Subject: худож. перевод gen. предложите пожал. более красивый перевод фразы из худ. текстаI don’t know how many times I have heard people say, “I would really like to start and build a successful company, but I don’t have a great idea” Очень много раз мне приходилось слышать: «Мне хотелось бы создать компанию, которая имела бы успех, но не знаю как это сделать". спасибо |
|
link 22.10.2011 12:06 |
мне часто слышать доводилось от бизнесмена не у дел что он бы круто щас поднялся но вот хоть тресни нет идей |
|
link 22.10.2011 13:32 |
Часто мне приходилось слышать: «Хочу организовать свой бизнес, но не знаю, как это сделать". ????? |
|
link 22.10.2011 14:16 |
уже получше, сэр. вполне удобоваримо, продолжайте упражняться. silly., а вам пора прекращать разбазаривать свой талант просто так и начинать продавать его за деньги. Оскара на вас нет... (дарю идею для удачного бизнеса))) |
|
link 22.10.2011 14:17 |
Имхо, фишка здесь в том, чтобы передать наивность мысли, так что, я считаю, может подойти такой вариант: Не знаю уже, сколько раз мне говорили: "Дайте мне идею для бизнеса, и я организую успешную компанию!" Посмотрите, впишется у вас в контекст или нет... |
|
link 22.10.2011 14:29 |
Контекст More often than not, I remind them that if J. Williard Marriott had though the same thing, the Mariott enterprise would not exist today. I enjoy telling him the story of how he began not with a great idea or a brilliant strategy На что я почти всегда отвечал, что если бы Дж. Виллиард Мариотт говорил то же самое, то сегодня не существовало бы такой компании как Мариотт. |
исчо: я бы с удовольствием развернул свое дело, да вот удачная идея никак не в голову не приходит |
одно "не" явно лишнее :-( |
|
link 22.10.2011 14:34 |
т.е. Вы хотите сказать: да вот удачная идея никак не в голову приходит ??? ))) |
ага... о, идея пришла! да никак в голову? :-) |
Не раз приходилось слышать такие разговоры: "Мол, я бы с удовольствием открыл свое дело, да вот, увы блестящие идеи обходят меня стороной" |
Уже не помню, сколько раз меня просили сделать более красивый перевод, но не помню, чтобы кто-то сказал - то ли это должен быть просто слоган, то ли это должно быть в увязке со стилистикой текста вцелом... Дайте мне "точку опоры", и я переверну всю фразу. |
You need to be logged in to post in the forum |