Subject: ...я оставляю за собой право и прошу согласовать приобретение окатышей law На основании пункта ___ договора, я оставляю за собой право и прошу согласовать приобретение окатышей с требуемыми характеристиками у других производителей взамен окатышей производства АО _____.
|
reserve the right..? надо посмотреть этот п. договора |
Это понятно, что reserve the right. Там не по-русски составлено. Я оставляю за собой право приобрести? I reserve the right to purchase pellets with required characteristics from other producers instead of pellets produced by JSC _____, and request you to approve such purchase. |
"Там не по-русски составлено" В смысле? Права-то на что у него есть согласно п.? Если ток исходя из этого предложения, то не на purchase, а на reguest |
Согласен, не по-русски. На основании пункта договора, я оставляю за собой право... |
Как на что? на то самое: На основании пункта ___ договора я оставляю за собой право на приобретение окатышей с требуемыми характеристиками у других производителей взамен окатышей производства АО _____ и прошу дать согласие на такое приобретение. типа так |
У Вас лучше получилось, чем в договоре. |
Erdferkel: Вот я так и интерпретировал. |
получилось, что я Ваш перевод обратно на русский перевела :-) |
Если фразу надо интерпретировать, то она сложена неудачно. Поэтому и сказали, что не по-русски. |
You need to be logged in to post in the forum |