Subject: data- datum datum- eto singular, a data-plural,pravilno?No v slovare "Oxford quick reference dictionary" (1998) napisano: "data- n.pl -also treated as singular", da i nekotoryh nay4nyh zhurnalah vstre4ala :"data is..." Tak kak verno? spasibo |
Это US объяснение: "Data leads a life of its own quite independent of datum, of which it was originally the plural. It occurs in two constructions: as a plural noun (like earnings), taking a plural verb and plural modifiers (as these, many, a few) but not cardinal numbers, and serving as a referent for plural pronouns (as they, them); and as an abstract mass noun (like information), taking a singular verb and singular modifiers (as this, much, little), and being referred to by a singular pronoun (it). Both constructions are standard. The plural construction is more common in print, evidently because the house style of several publishers mandates it." Мне лично больше нравится PLURAL (data are). Успехов! |
Actually only the most literate of English speakers, plus of course the distinguished Obiter Dictum, know that there exists the singular form of "datum". So, at least Americans say "these data". Having said that, ya na zare tumannoy yunosti perevodil Americantsam, nu i kakomu-to generalu pereviol nashego generala, skazavshego "...a vot v predposlednem absatze nado by ABC zamenit' na XYZ" - nu ya i perevel " ...in the penultimate para". Na shto Am. Gen. ryknul "I don't speak Latin!". Okazyvaetsia, na EGO yazyke eto budet " the last but one..." :-)) |
DATA/DATUM There are several words with Latin or Greek roots whose plural forms |
I also bet very few English speakers know that the plural of "octopus" is "octopodes". You gotta be William Safire to excel in this... |
na latini po moemu DATUM singular.... |
Мн.ч. от octopus = octopuses or octopi. octopods (octopoda) — мн.ч. от octopod. |
Даа, помню я не знал как перевести *addenda* (в Лингво 8м его до сих пор нет). А недавно столкнулся с *memoranda*. А вообще да, в греческом сущ. ж.р. во мн. ч. окончивались на альфу (насколько я помню). Например Библия - недаром она(и) называется Священные Писания. |
2 O Vopros davno obsuzhdalsia by some distinguished English language scholars. "Octopuses" il "octopi", konechno, ochen' naprashivaetsia. Zhal' tol'ko nepravil'no. :-)) Na yazyke "originala" bylo by "octopodes". Toko, konechno, po-angl. tak nikto ne govorit. Eto obsuzhdalos' prosto v poriadke kurieza. Never mind, don't take it seriously ;-)))) 2 Esenzhan - surely "addendum" is Latin, not Greek |
Distinguished English language have long ago decided that the correct *English* plural for 'octopus' is 'octopuses'. English is not the same as Greek, you know. 'Octopi' was just another form from the dictionaries. |
But the old form is still used for 'alumnus' (sing) - 'alumni' (pl) for example... |
You need to be logged in to post in the forum |