DictionaryForumContacts

 Andy

link 18.10.2011 19:00 
Subject: глухая ветка pharma.
Доброе время суток всем.
Подскажите плз как лучше перевести сабж на англ.
Подозреваю, что это blind string, но хотелось бы подтверждения "сантехников" :)
Контекст - фраза из критериев приемлемости к трубопроводной трассе фармакологического производства.
Например: Отсутствие глухих веток длиннее чем число диаметра трубопровода.

 Гуркх

link 19.10.2011 0:31 
Как "сантехник" говорю - допустимо.
Если это пример из текста, а не чисто из аскеровской головы. *))

 Andy

link 19.10.2011 9:58 
Гуркх, то была фраза из текста, а перевод - собственное творчество :)
Смущает то, что в гугле совпадения по такому словосочетанию выводят на жалюзи почему то :)

 sand28

link 19.10.2011 15:42 
branch обычно у трубопроводов, не string

 Гуркх

link 19.10.2011 20:08 
веток длиннее чем "число диаметра" трубопровода.

А вот термин в кавычках не совсем понял.

 Andy

link 21.10.2011 6:59 
sand28
упс, спасибо, буду знать

Гуркх
гм, а где вы увидели в сообщении кавычки в словах число диаметра? Они без кавычек идет, присмотритесь :)

 

You need to be logged in to post in the forum