Subject: отображение на финансвых результатах gen. Помогите, пожалуйста, разобраться с этим "отображением". Не знаю как подобрать правильное слово при переводе. А встречается оно d фразах довольно часто:отображение на финансовых результатах Всё это комментарии к бухгалтерским проводкам. Заранее благодарю) |
отображение ?? у Вас конечно оригинал корявый - обычно используют "отражение (в отчетности)" - recording financial results recorded in.... |
т.е. recording of financial results ?.. |
да, оригинал просто сказка... Особенно для человека, который в бухгалтерии почти ничего не смыслит... |
смотрите по контексту: recognition through profit or loss, charge to profit and loss recognition/accounting treatment of financial results/profit and loss |
и всё-таки вопрос остался для меня открытым ( Как, например, правильно перевести фразу: Буду очень благодарна за подсказку) |
м.б. revenue recognized in fin. results of the company но "отражение прибыли на ..." - бред полный)))) |
это выглядит приблизительно так: "Как же эта наша прибыль отразилась на общем финансовом результате?"))))) |
если смысл таков то - revenue influence on fin. results |
"отражение прибыли на финансовые результаты компании": убогий, корявый и косноязычный автор хотел сказать "отнесение прибыли на..." Т.е. слышал звон, но не знает, где он. Ириша права. |
You need to be logged in to post in the forum |