Subject: non-road mobile installations gen. помогите перевести "non-road mobile, power-generating combustion installations"контекст - ....which establishes the rules of organisation and operation of fuel quality monitoring and scrutinizing system with respect to fuels used in vehicles, tractors and non-road mobile, power-generating combustion installations and inland vessels... спасибо |
безколесные мобильные генераторы? |
или лучше "бесколесные передвижные" сопри за "ЗЗЗ". |
спасибо, а то что-то меня залинило на "недорожных"))))) |
Мне не нравится "бесколесные"... Например, если генератор смонтирован на железнодорожной платформе, он non-road и moblie, но колеса у него при этом вполне себе есть... |
2NC1 ну а как же тогда их называть? )))) поможите чем можете! |
Опять Polished English Это скорее off-road внедорожные, на вездеходной платформе |
спасибо всем за варианты! 2Yakov к сожалению текст сильно неPolished ))) а так неряшливо написан (про откровенные пропуски и опечатки уже не говорю) , что уже весь пестрит хайлайтами. и конца ему пока не видно (((, то ли еще будет.... |
=Это скорее off-road= тоже сначала так подумал, но, мне кажется, это все-таки что-то другое. Пример по ссылке http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CONSLEG:1997L0068:20070101:en:PDF м.б. "возимая техника"? |
ура! нашла в сети ссылку на ГОСТ - это-таки "внедорожная техника" ГОСТ Р 41.96-2005 Единообразные предписания, касающиеся двигателей с воспламенением от сжатия, предназначенных для установки на сельскохозяйственных и лесных тракторах и внедорожной технике, в отношении выброса вредных веществ этими двигателями |
You need to be logged in to post in the forum |