Subject: glass smash procedure Помогите пож-та перевести(вторая часть фразы). Что это за процедура glass smash procedure?Is glass restricted from the plant wherever possible, and a glass smash procedure implemented? Контекст - контроль качества пищевой продукции. Более точного контекста нет. Все тезисно, вопросником. :-( |
Никто не знает? :-( |
А эта пищевая продукция в стеклянной таре? |
Может быть, имеется в виду защита продукции от случайно попавших осколков стекла? |
|
link 9.08.2005 20:14 |
Это не теплицы? |
Продукция не должна быть в стекл. таре, насколько понимаю. Как раз это у них запрещено. Нверное имеется в виду защита продукции от случайно попавших осколков стекла. Но как-то странно это у них сформулировано - понятно, что это их проф. жаргон. Но "как это будет по-русски"? Да и за смысл не ручаюсь... :-(( |
Не теплицы - пищевая промышленность, производство продуктов питания. |
Да какой там профессиональный жаргон, китайцы наверно писали... |
LOL |
|
link 10.08.2005 7:59 |
Нечто подобное было на пищевом предприятии, где я работал. Здесь имеется в виду порядок действий в случае, когда разбиваются стёкла (напр., регистрация данного факта в журналах, уборка стёкол, проверка и т.д.) |
Всем большое спасибо за варианты! To Renaissance:Я примерно так и перевела. Вольный перевод, конечно. |
You need to be logged in to post in the forum |