DictionaryForumContacts

 Кэт

link 9.08.2005 18:28 
Subject: glass smash procedure
Помогите пож-та перевести(вторая часть фразы). Что это за процедура glass smash procedure?

Is glass restricted from the plant wherever possible, and a glass smash procedure implemented?

Контекст - контроль качества пищевой продукции. Более точного контекста нет. Все тезисно, вопросником. :-(

 Кэт

link 9.08.2005 18:52 
Никто не знает? :-(

 DAKK

link 9.08.2005 19:25 
А эта пищевая продукция в стеклянной таре?

 Лео

link 9.08.2005 19:57 
Может быть, имеется в виду защита продукции от случайно попавших осколков стекла?

 Viacheslav Volkov

link 9.08.2005 20:14 
Это не теплицы?

 Кэт

link 9.08.2005 20:16 
Продукция не должна быть в стекл. таре, насколько понимаю. Как раз это у них запрещено.
Нверное имеется в виду защита продукции от случайно попавших осколков стекла. Но как-то странно это у них сформулировано - понятно, что это их проф. жаргон. Но "как это будет по-русски"? Да и за смысл не ручаюсь... :-((

 Кэт

link 9.08.2005 20:35 
Не теплицы - пищевая промышленность, производство продуктов питания.

 DAKK

link 9.08.2005 20:56 
Да какой там профессиональный жаргон, китайцы наверно писали...

 Redarmy

link 10.08.2005 6:08 
LOL

 Renaissance

link 10.08.2005 7:59 
Нечто подобное было на пищевом предприятии, где я работал. Здесь имеется в виду порядок действий в случае, когда разбиваются стёкла (напр., регистрация данного факта в журналах, уборка стёкол, проверка и т.д.)

 Кэт

link 10.08.2005 11:10 
Всем большое спасибо за варианты!

To Renaissance:Я примерно так и перевела. Вольный перевод, конечно.

 

You need to be logged in to post in the forum