Subject: Допусковый контроль gen. Прошу помощи в переводе фразы"Комплект средств допускового контроля для проверки параметров устройства модели 111...." |
|
link 13.10.2011 7:57 |
PTW control |
|
link 13.10.2011 8:10 |
А здесь точно дОпусковый? А то еще допусковОй может быть - тогда другая песня. |
Возможно это просто Precommissioning |
ДопускОвОго, да. Допуск в эксплуатацию. Сорри) |
скорее ударение на У, т.е. допУсковый контроль. Автор, что проверяют? Целостность оборудования? Оборудование на безопасный пуск? |
Проверяют параметры устройства, соответственно, если они в норме, дают допуск к эксплуатации. Так я поняла. |
|
link 13.10.2011 9:38 |
ДопУсковый - не по-русски. ДопусковОй. |
Да, именно так. япросто на написании акцент сделала, а не на ударении)) Как же точнее передать по английски это? |
|
link 13.10.2011 9:51 |
Выше есть. Precommissioning. |
Supa Traslata А если это просто вывод оборудования после ремонта или модернизации? |
|
link 13.10.2011 11:40 |
Тогда смотри 13.10.2011 10:57 |
pre performance/operation check pre-commissioning это действия перед наладкой |
Supa Traslata Никто не понял, что ты там написал. |
olga.ok22 У ТБшников есть еще выражение "предпусковая оценка безопасности". PreStart-up Safety Review. |
у аскера - Комплект средств допускового контроля |
Ну тогда пишите Pre-startup Testing Package to check ops parameters или test-run. Хотя у нас на проекте все это входило в precommissioning/commissioning activities. |
You need to be logged in to post in the forum |