DictionaryForumContacts

 JULI@

link 11.10.2011 6:46 
Subject: Прошу о помощи: техническая документация (принтер) gen.
Пожалуйста, помогите в переводе, т.к все онлайн перепводчики выдают какой-то бред:

This machine combines helpful features engineered to make office life
easier for a large group of users, with smart design considerations aimed at boosting your
sustainability efforts.

Заранее благодарю.

 Lonely Knight

link 11.10.2011 7:09 
ээ, а если не он-лайн попробовать, это же реклама, гуглю такое нельзя скармливать; тут можно более-менее свободно подходить к передаче смысла, главное - чтоб красиво было)))

Вот скучный подстрочник:

Данное устройство сочетает в себе полезные функции, разработанные с целью облегчения работы в офисе большой группы пользователей; к тому же, в нем реализованы любопытные конструкторские решения, направленные на повышение эффективности вашей борьбы за устойчивое развитие.

 silly.wizard

link 11.10.2011 7:13 
да уж, техническое наполнение пассажа - нулевое.
а рекламные фразы (+1) вообще не переводятся, тем более подстрочником - а пишутся заново, от души ;)

 10-4

link 11.10.2011 7:29 
Заложенные в этот аппарат технические новинки облегчают жизнь множеству канцелярских служащих и позволяют им использовать интеллектные конструктивные решения для расширения границ возможного

 segu

link 11.10.2011 8:18 
sustainability здесь скорее всего - защита окружающей среды

 Buick

link 11.10.2011 8:28 
интеллектуальные решения, сказал бы я

 10-4

link 11.10.2011 8:42 
"интеллектный" - это технический термин, относящийся к методам и средствам контроля и управления, который скудоумными переводчиками был превращенный в "интеллектуальный" (не из этой области, ложный друг переводчиков)

 

You need to be logged in to post in the forum