Subject: Прошу о помощи: техническая документация (принтер) gen. Пожалуйста, помогите в переводе, т.к все онлайн перепводчики выдают какой-то бред:This machine combines helpful features engineered to make office life Заранее благодарю. |
|
link 11.10.2011 7:09 |
ээ, а если не он-лайн попробовать, это же реклама, гуглю такое нельзя скармливать; тут можно более-менее свободно подходить к передаче смысла, главное - чтоб красиво было))) Вот скучный подстрочник: Данное устройство сочетает в себе полезные функции, разработанные с целью облегчения работы в офисе большой группы пользователей; к тому же, в нем реализованы любопытные конструкторские решения, направленные на повышение эффективности вашей борьбы за устойчивое развитие. |
|
link 11.10.2011 7:13 |
да уж, техническое наполнение пассажа - нулевое. а рекламные фразы (+1) вообще не переводятся, тем более подстрочником - а пишутся заново, от души ;) |
Заложенные в этот аппарат технические новинки облегчают жизнь множеству канцелярских служащих и позволяют им использовать интеллектные конструктивные решения для расширения границ возможного |
sustainability здесь скорее всего - защита окружающей среды |
интеллектуальные решения, сказал бы я |
"интеллектный" - это технический термин, относящийся к методам и средствам контроля и управления, который скудоумными переводчиками был превращенный в "интеллектуальный" (не из этой области, ложный друг переводчиков) |
You need to be logged in to post in the forum |