Subject: основное обеспечение fin. Пожалуйста, помогите перевести сабж.Выражение встречается в следующем контексте: Таблица Заранее спасибо! |
...мб primary vs collateral? 2 |
чисто интуитивно, collateral: primary vs. secondary |
обеспечение - security |
залог акций - share pledge / pledge of shares |
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ - conditions precedent |
toast2, я все так и написала (даже пред. условия) :) http://www.cgtmse.com/FAQs.aspx?artid=117 спасибо |
заметьте: security по сврему правовому значению шире, чем collateral. "обеспечение" - будет именно security. обеспечение ведь может включать в себя и такие вещи, как, например, поручительство, гарантия и пр. |
toast2, а не подскажете еще такое выражение - "проведение 100% оборотов "? Ковенанты и дополнительные условия кредитования: |
у вас все как-то piecemeal, i.e. вырвано немного из контекста, так что не очень понятно, что именно имеется в виду. поэтому и неуверенно, лишь как вариант для размышлений: all settlements / payments under the Project to go through (the Borrower's) account in/with the Bank?? |
спасибо! вот еще непонятная мне фраза (это весь отдельный пункт): "Закрепление в Банке источников погашения" в столбце рядом уточняющий текст: почему закрепление?... |
Collateral primary, secondary +1 по закреплению: Sources of repayment are ensured/guaranteed Direct debit (from Borrower/Co-signer current accounts) agreements are in place |
спасибо, axpamen, жаль, немного поздно :) |
You need to be logged in to post in the forum |