DictionaryForumContacts

 GoddessFromHere

link 10.10.2011 9:40 
Subject: 2011: Space Odyssey: match cut cinema
Добрый день!

Нужен перевод термина match cut на русский http://en.wikipedia.org/wiki/Match_cut. Русская Википедия дает аналог - ракорд, но, по-моему, не катит он.

Пример знаменитейшего match cut'a - кадр из фильма 2001: Космическая Одиссея. Вот он.

Термин на рууском нужен как раз в связи с этим фильмом для перевода.
Help me, please.

Thank you.

 GoddessFromHere

link 10.10.2011 9:41 
В заголовке -2001. Sorry

 AnnaV

link 10.10.2011 12:30 
Посмотрите на этом сайте:
Неформально термин "скачок" используется для описания какой-то резкой и заметной склейки. На самом деле, это некорректное использование термина. Известна сцена "Dawn of Man" в конце фильма "2001 год: Космическая одиссея". Обезьяны обнаруживают возможность использования кости как оружия, и начинают бросать ее вверх. Когда кость достигает своей высшей точки полета, идет обрезка на кадры полета космической станции на орбите Земли. Этот монтаж был назван jump cut, в том числе об этом рассказано и на DVD релизе. Но более корректно это назвать визуальным совпадением (match cut, graphic match), т.к. для зритель замечает метафорическое сходство между костью и кораблем, а не разрыв между кадрами.

http://snimifilm.com/post/skachok-jump-cut

 mirAcle

link 10.10.2011 12:38 
а может по аналогии с director's cut, the final cut?

 mirAcle

link 10.10.2011 12:49 
сорри, невнимательно прочел.

Тот знаменитый фрагмент, который Вы описали зовется неформально "скачок", но ниже предлагается такой перевод: "Визуальное совпадение":

Неформально термин "скачок" используется для описания какой-то резкой и заметной склейки. На самом деле, это некорректное использование термина. Известна сцена "Dawn of Man" в конце фильма "2001 год: Космическая одиссея". Обезьяны обнаруживают возможность использования кости как оружия, и начинают бросать ее вверх. Когда кость достигает своей высшей точки полета, идет обрезка на кадры полета космической станции на орбите Земли. Этот монтаж был назван jump cut, в том числе об этом рассказано и на DVD релизе. Но более корректно это назвать визуальным совпадением (match cut, graphic match), т.к. для зритель замечает метафорическое сходство между костью и кораблем, а не разрыв между кадрами.

http://snimifilm.com/post/skachok-jump-cut

 mirAcle

link 10.10.2011 12:50 
упс:)

 GoddessFromHere

link 11.10.2011 9:10 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum