DictionaryForumContacts

 TIMN

link 9.10.2011 13:07 
Subject: Как элегантно, но различно, перевести "e-book / e-book reader" находящиеся в одном тексте или предложении. comp.
В одном тексте, а подчас и в одном предложении, встречается и "e-book" и "e-book reader".

"e-book" традиционно переводится как "электронная книжка", а вот как быть с "e-book reader". "устройство для чтения электронных книг", как понимаете, не подходит, ибо громоздко и слишком уж "по-научному".

До сих пор пользовался довольно неуклюжим переводом электронная "читалка". А это уже слишком "по-разговорному", слэнг какой-то.

Хотелось бы придумать перевод универсальный, а не выкручиваться в каждом предложении по-разному.

Перевожу руководство для программы по организации домашней библиотеки calibre.

 nephew

link 9.10.2011 13:10 
2-е - "ридер"

 TIMN

link 9.10.2011 13:18 
Уже рассматривал такой вариант. Ужасно бесит такой подход, но походу выбора нет.

Спасибо за ответ, тем не менее.

 nephew

link 9.10.2011 13:22 

 TIMN

link 9.10.2011 13:25 
Да. Использую "ЭВМ". ;)

 tumanov

link 9.10.2011 13:56 
е-бук-ридер

Не отставайте от основной массы потребителей Вашего перевода

:0)

 

You need to be logged in to post in the forum