|
link 7.10.2011 14:27 |
Subject: non-risky companies gen. Пожалуйста, помогите перевести non-risky companies.Контекст: слайд презинтации под названием The Problem. Далее идет предложение Venture funds that finance non-risky companies Мой вариант: Венчурные фонды направлены на финансирование безрисковых компаний Заранее спасибо |
не надо писать "Венчурные фонды направлены " - обычно Венчурные фонды финансируют как раз высокорисковые проекты Венчурные фонды, которые ... |
Natalia1809, Funds здесь означает не деньги, а инвестиционные компании. Соответственно, leka11 + 1: "Венчурные фонды, финансирующие компании с невысоким риском". leka11, > обычно Венчурные фонды финансируют как раз высокорисковые Смотря где... Существует межрегиональная терминологическая путаница. В Америке инвестиции в акции, не торгующиеся на публичных рынках, называются private equity. Private equity делится на собственно private equity (сделки с акциями компаний, имеющих активы, операционную историю и прочие причиндалы; такие сделки иногда называют buyouts) и venture capital (сделки с акциями компаний, не имеющих перечисленных выше причиндалов). В Европе все наоборот -- инвестиции в акции, не торгующиеся на публичных рынках, называются venture capital и делятся на buyouts (термин private equity используется относительно редко) и собственно venture capital. |
2NC1 - спасибо! (век живи - век учись))))) |
... и запомните, не "презинтации", а "призентации"!.. от слова призинтовать ... |
2 123: это Вы кому? у меня с презентациями все в порядке )))) |
You need to be logged in to post in the forum |