DictionaryForumContacts

 wake

link 7.10.2011 11:36 
Subject: перевод слова exposure (юридтический термин) gen.
Всем доброго дня!

Как можно перевести "agreement that results in the Company's exposure to X exceeding 1% of the Company's equity"?

Верен ли перевод: "соглашение, которое приводит к задолженности Компании перед X, превышающей 1% собственных средств Компании"?

 grachik

link 7.10.2011 11:43 
соглашение, которое приводит к превышению одного % Х собственных средств Компании

 wake

link 7.10.2011 11:52 
X - это название другой организации (участиникка Компании)

Главный момент:
превышение размера собственных средств Компании или X?

 wake

link 7.10.2011 11:53 
X - это название другой организации (участиникка Компании)

Главный момент:
превышение размера собственных средств Компании или X?

 HZ

link 7.10.2011 12:02 
"при котором участие X в капитале Компании превышает 1%". Мне кажется, это ограничение на максимальное количество долей, которые могут находиться в собственности этого X...

 Irisha

link 7.10.2011 12:08 
О чем договор?

 wake

link 7.10.2011 12:23 
SHA

 HZ

link 7.10.2011 12:33 
Тогда вообще можно написать про долю в акционерном капитале, или я неправильно понимаю?

 wake

link 7.10.2011 12:59 
нет, не про долю идет речь.

можно ли перевести exposure как задолженность?

в этом случае:
задолженность Компании перед X или X перед Компанией?

 toast2

link 7.10.2011 13:07 
разговор бесполезен. приведите контекст и всю фразу целиком

 wake

link 7.10.2011 13:18 
Entry into any agreement with X that results in the Company's exposure to X exceeding 1% of the Company's equity is subject to General Meeting approval.

This provision relates to the loan agreements.

 алешаBG

link 7.10.2011 13:38 
м.б. здесь exposure=credit exposure
текст где писали, знаете?

 wake

link 7.10.2011 13:39 
не писал(

Спасибо в любом случае!

 wake

link 7.10.2011 13:40 
где писали? SHA

 toast2

link 7.10.2011 13:50 
похоже, что речь о кредитном риске.

смысл фразы: заключение сделки, которая приведет к возникновению для / у Компании (кредитного) риска на сумму / в размере, превышаюшем ... ее собственных средств, требует согласия/утверждения ОСА Компании

 Irisha

link 7.10.2011 14:03 
Имхо, прямого указания на кредитный риск здесь нет. Больше склоняюсь к риску контрагента (в денежном выражении). Но удачная формулировка пока в голову не приходит.

 uncle nick

link 7.10.2011 15:53 
"соглашение, которое приводит к [кредитной] задолженности Компании перед X, превышающей 1% собственноГО КАПИТАЛА Компании"

 123:

link 7.10.2011 16:00 
риск не нужен, просто задолженность
exposure = общая сумма задолженности

 123:

link 7.10.2011 16:02 
If France’s largest bank, BNP Paribas (a bank with the assets approximately equal to France’s economy, and with the total exposure to the PIIGS countries exceeding 300% of its equity), would lose the trust of financial markets entirely, it would be a hard hit to the French economy

 toast2

link 9.10.2011 1:01 
irisha, вы правы, но согласитесь, что это – две стороны одного и того же явления.
явление называется – выдача кредита / предоставление займа. т.е. любая сделка, при которой у заимодавца генерируется / появляется дебиторка.
то есть принятие на себя кредитором / заимодавцем риска. ибо при выдаче любого кредита у кредитора возникает риск – риск невозврата этого кредита.
если угодно, то под «кредитным риском» в данном случае и понимается упомянутый вами риск контрагента. причем термин «риск» - именно в том самом смысле, в котором он употребляется в таких выражениях, как, например, «риск на одного заемщика». [хотите – назовите «(открытая) позиция» (: ]
если, как пояснил аскер, эта фраза – из “sha” (надо полагать, из «shareholders’ agreement») – то вполне просматривается следующая правовая логика: мы с вами (акционеры-учредители) создаем компанию. причем в договоре акционеров (сопровождающем учредительные документы компании, включая устав и учредительный договор), еще «на этом берегу» договариваемся о том, как мы этой компанией будем вместе с соучредителями управлять. в частности, четко оговариваем, что в том случае, если компании (= ее менеджерам, company executives) придет в голову выдать некоему контрагенту (третьей стороне) кредит / заем, и притом если в результате этой сделки сумма предполагаемого кредита (бухгалтер или финансист еще сказали бы «дебиторская задолженность») превысит 1% от собственных средств / собственного капитала нашей компании – то будьте любезны вынести решение о выделении такого кредита на утверждение собрания акционеров (то есть нас с вами). т.е. намеренно ограничиваем полномочия исполнительного аппарата нашей компании. иначе, заигравшись, наемный менеджмент нам с вами компанию так просадит, что мы и оглянуться не успеем.
акционеры (= мы) хотят сохранять над процессом выделения крупных кредитов контроль.
как? посредством контролирования / надзора за тем, какой риск ("открытую позицию") компания принимает, в частности, на одного заемщика. или на группу (связанных или нет) заемщиков. будь то одной сделкой, будь то серией связанных или не связанных друг с другом сделок.
заметьте, к слову, что «задолженность» - при данном сценарии лишь частный случай более общего явления. в самом деле: компания может ведь ничего и не «выдавать». а может, скажем, получить право требования в отношении Х, допустим, по правопреемству, по суброгации или по договору уступки права требования. или по договору перевода долга. или факторинга. посмотрите – у аскера ведь «agreement that results in the Company's exposure…» - это __любой__ договор, т.е. любое договорное обязательство. причем не обязательно непосредственно, напрямую долговое. даже еще шире – любая сделка, приводящая к возникновению дебиторской задолженности.
перевести смысл данного явления - «exposure»’ы - на русский язык можно десятком различных способов. включая и так, как предложили вы. или как «кредитный риск». или как «рисковая позиция». или как «дебиторская задолженность». [ а при желании даже включая и так, как нередко говорят наши инвестиционщики – просто «экспожа» (: ]

 123:

link 9.10.2011 5:42 
...недаром люди говорят - неча на эквити пенять, коли экспожа крива ... :)...

 123:

link 9.10.2011 7:44 
...одним словом, юридтический еретический термин ...

 

You need to be logged in to post in the forum