Subject: date spot gen. Favorite affordable date spots - как перевести? интересует, имеются ли ввиду места встреч (с друзьями) или места свиданий романтических?
|
а у кого контекст? |
Это просто списки, в которые можно добавлять места какие-то в городе, отмечаться, где ты был: 20 favorite restaurants Best places Favorite affordable date spots |
тогда скорее свиданки |
"Романтические места"))) или "романтические уголки" |
|
link 7.10.2011 13:09 |
ага, романтика с доступностью отлично сочетается) я бы не домысливал, а написал бы "места [для] встреч" - это покроет любой вариант |
да в любом контексте date spots - места, куда ходят пары, места для свиданий и "доступность" подразумевается финансовая |
|
link 7.10.2011 13:26 |
финансовая, какая ж еще.. я как раз об этом имхо, если переводчик может избежать неумышленного искажения смысла, то он должен его избежать.. места для встреч - полный эквивалент date spot; если там идет речь о свиданиях, то такое сочетание отлично подходит, если о дружеских встречах, то подходит не менее хорошо (в отличие от "мест для свиданий") |
|
link 7.10.2011 13:30 |
ладно, я сдаюсь.. если погуглить, то "бюджетные варианты свиданий" в англоязычной среде - популярная тема.. куда катится этот мир? :) |
|
link 7.10.2011 13:38 |
хотя, почитайте, например, http://www.nyc10best.com/restaurants-and-food/new-york-citys-10-best-cheap-date-spots-and-suggestions/ имхо, там не идет речь именно о романтических свиданиях, а зачастую просто о том, как недорого провести время с кем бы то ни было |
именно о свиданиях там идет речь |
You need to be logged in to post in the forum |