DictionaryForumContacts

 Rak

link 7.10.2011 8:08 
Subject: Full quality assurance system approval gen.
Подскажите пожалуйста, что это такое?
из сертификата ICIM

Full quality assurance system approval -утверждение системы полного контроля качества?

Full quality assurance system - система полного контроля качества?

 igisheva

link 7.10.2011 8:30 
А чем Вас такой перевод не устраивает?

 Rak

link 7.10.2011 8:42 
меня смущает "утверждение")

 igisheva

link 7.10.2011 8:53 
Ну так пусть не смущает: это вполне корректное выражение. :)

 Denisska

link 7.10.2011 8:55 
=меня смущает "утверждение")=

м.б. "одобрение"?

=система полного контроля качества=

Не встречал такой ни разу. Кмк, full здесь относится к approval и означает "полное одобрение" (т.е. без оговорок, замечаний и пр.)

 Denisska

link 7.10.2011 9:00 
Хотя, с другой стороны, за не-full сертификат могут не дать

 igisheva

link 7.10.2011 9:05 
Denisska, если сомневаетесь, так погуглите: слово «утверждение» здесь вполне себе на месте, и системы полного контроля качества тоже очень даже бывают. Правда, «full quality assurance system» можно перевести и как «полная система контроля качества», но смысл, в общем-то, от этого не изменится.

 

You need to be logged in to post in the forum