DictionaryForumContacts

 qset1992

link 6.10.2011 16:36 
Subject: have a foothold in gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 123:

link 6.10.2011 16:42 
have a foothold in = avoir un pied dans

 bvs

link 6.10.2011 16:43 
А компот контекст?

 qset1992

link 6.10.2011 16:44 
нет его, просто идеоматическая фраза

 qset1992

link 6.10.2011 16:46 
"avoir un pied dans" а перевод этой фразы какой?

 nephew

link 6.10.2011 16:50 
закрепиться

 bvs

link 6.10.2011 16:53 
идеоматическая фраза - mind your spelling (censored)
"avoir un pied dans" = have a foothold in (по-французски), jovial use from 123
Так о чем речь, вообще?
2 nephew
You read between beyond the lines!?

 123:

link 6.10.2011 16:57 
I rebuke any evil spirits that have a foothold in me. In the name of Jesus, I command you evil spirits to leave me and go directly to Jesus Christ. ...

 123:

link 6.10.2011 16:58 
... типа, нефиг тут ...

 bvs

link 6.10.2011 17:08 
А чё нефиг то:-)?
Для меня foothold ваще "плацдармом" попахивает?-)
А аскер крут! Контексту, грит, нема, одна идЕоматика, мать её!

 123:

link 6.10.2011 17:23 
нефиг тут злым духам, а не вам bvs ... Вы, ясень пень, добрый дух ... сразу видно ... :)))

 bvs

link 6.10.2011 17:28 
Я еще не дух, я во плоти:-))
За "доброго", впрочем, спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum