DictionaryForumContacts

 empire

link 5.10.2011 15:28 
Subject: Заявитель, подать заявление, ответчик (не судебный документ) gen.
Здравствуйте,
сейчас пытаюсь перевести принципы решения споров специального отдела по решению споров компании. Возникла ппроблема сос словами и выражениями, указанными в теме, так как заявление в этот отдел подается одной стороной для решения спора между ней и еще одной стороной. Вроде как в суде...Но все же очень сомневаюсь в правильности подобранной лексики:
заявитель- claimant
подать заявление - issue a claim
ответчик - defendant
А "заявление заявителя" получается claimant's claim... Мдя...Может, у кого-то найдутся комеентарии...Спасибо)

 Korrektor

link 5.10.2011 15:38 
подать правильно submit, file, ане issue
issue - это выдать,
заявитель - petitioner, applicant, claimant
если petitioner, то ответчик - respondent

petitioner's statement (claim)

 empire

link 5.10.2011 15:54 
Спасибо Вам) То есть, claimant, file a claim, defendant могут подойти в этом контексте? Лучше petitioner, file a petition и respondent? Ходатайство тоже перевожу как petiton (Свидетельствование и подача ходатайства (не в суд, а в этот же отдел) - Witnessing and filing petitions) Еще раз спасибо)

 toast2

link 5.10.2011 23:23 
claimant, file a claim, defendant подойти не могут - ибо они означают совершенно определенные стороны c определенным правовым статусом с судебном процессе.
заявитель (ходатайства) - applicant
ходатайство - application

 empire

link 6.10.2011 9:31 
Спасибо) Всегда считала. что application имеет общее значение.

 

You need to be logged in to post in the forum