DictionaryForumContacts

 Glebson

link 29.09.2011 8:02 
Subject: спасибо за знакомство gen.
"благодарю за знакомство"

А как бы вы перевели эту фразу? Контекст: официальное деловое письмо.

Спасибо.

 Rashid29

link 29.09.2011 8:09 
It was nice to meet you ( в разговоре)

 Glebson

link 29.09.2011 8:12 
на моц взгляд, лучше "It was a pleasure to meet you", но мне хотелось бы посмотреть на варианты, желательно с упоминанием благодарности

 алешаBG

link 29.09.2011 8:19 
I [really] enjoyed meeting you (at, on)

 Rashid29

link 29.09.2011 8:22 
I am pleased to meet you

 silly.wizard

link 29.09.2011 8:22 
"благодарю за знакомство" мне не очень понятно.

иногда благодарю людей так:
Thank you for taking [your] time to meet with [me/us/...]

 silly.wizard

link 29.09.2011 8:25 
... но это благодарю НЕ за знакомство - а за то, что человек нашел/потратил время на встречу со мной. если же при этом встреча была первой, то "It was (a/my) pleasure to meet you" +1

 10-4

link 29.09.2011 9:32 
спасибо за знакомство
"благодарю за знакомство"
По-русски так говорят только в ироническом смысле - мол де ну и познакомили же вы меня с уродом! Благодарю за знакомство! Век не забуду...

 Glebson

link 29.09.2011 9:54 
10-4, спасибо за комментарий, Вы же знаете, что переводить приходится что есть

 askandy

link 29.09.2011 12:09 
как вариант

We appreciate the opportunity to have had the meeting with you

 Glebson

link 29.09.2011 12:17 
Всем спасибо за предложенные варианты.

 

You need to be logged in to post in the forum