Subject: Немного технического английского... Привет всем!перевожу один технический документ (о ЦБК) в разделе про датчики и клапаны на трубы немогу перевести некоторые слова та чтобы они подходили по смыслу - latch number - stiction (1 и второе иногда сочетаются причем stiction измеряется в атмосферах) - ramp time (предполагаю время разгона) - load for opening (как я понял нагрузка для открытия?) вот такие вот загогулины. |
latch number без контексту неясно, то ли номер задвижки, то ли их количество... Для остального тем более контекст гоните. Хоть предложение от начала до конца. |
а контексту то и нет. в этом вся и проблема. есть прога а в программе это какие то аттрибуты датчиков и клапанов stiction latch number = 123. ramp time - параметр для рисования графика Load For Opening встречается как отдельно так и например Load For Opening High Alarm Limit или Load For Opening Latch Number |
You need to be logged in to post in the forum |