DictionaryForumContacts

 Alishok

link 23.09.2011 15:47 
Subject: хэппи-энд gen.
Вопрос. А есть ли в английском языке такое слово хэппи-энд в принципе и как оно переводится?
Заранее спасибо!

 bvs

link 23.09.2011 15:49 
пацталом!

 natrix_reloaded

link 23.09.2011 15:51 

Алиса, ну и где вы сейчас?

 mikebullet

link 23.09.2011 16:14 
)))))))))))))))

 adrnin

link 23.09.2011 16:32 
Смешно, но чаще говорят "happy ending" =)

 qp

link 23.09.2011 17:11 
what da f**k

 Ласкера

link 23.09.2011 19:43 
А это не стеб случайно? Или аскер того, "шел в комнату, попал в другую"?

 Гуркх

link 23.09.2011 19:50 
Или шла мимо уборщица...

 Ласкера

link 23.09.2011 19:51 
))))

 Humble

link 24.09.2011 17:43 
<<Смешно, но чаще говорят "happy ending" =) >>
Не чаще, а только так переводится "хэппи-энд" .
happy end можно встретить в сочетании come to a happy end, потому что "come to a * end" - устойчивое сочетание.

 Eric Olkha

link 24.09.2011 17:46 
гадкие вы какие.... всем же известно, что это "счастливый конец"!

 Humble

link 24.09.2011 18:11 
Eric Olkha, кто гадкий и почему? Вы с русского на русский переводите, а Alishok просил перевод на английский.

 Eric Olkha

link 24.09.2011 23:40 
неправда ваша, Humble!.. Алишок спрашивало про слово в английском (хотя на самом деле их два), и как оно переводится... куда, когда и где - не нам с вами судить.........
я же руководствовался логической цепочкой: "хэппи-энд > транслит happy-end > буквально > счастливый конец"...

 Humble

link 25.09.2011 14:01 
<<я же руководствовался логической цепочкой: "хэппи-энд > транслит happy-end > буквально > счастливый конец"... >>
Непонятно, зачем эта цепочка. С русского "хэппи-энд" всегда переводится happy ending.
"У фильма хэппи энд" надо переводить как The film has a happy ending.

 Eric Olkha

link 25.09.2011 15:50 
ну непонятно, так непонятно...

 

You need to be logged in to post in the forum