Subject: третья категория надежности gen. Будьте добры, подскажите, как правильно перевести выражение "третья категория надежности". А еще - "однолинейная электрическая схема"Контекст: the Собственник обязуется осуществить энергоснабжение рекламной конструкции в период действия договора по третьей категории надежности, от электрического щита, указанного в Технических Условиях, полученных Обществом от Собственника и в соответствии с согласованной с Собственником однолинейной электрической схемой. Допустимое число часов отключения в год по зависящим от Собственника причинам составляет 72 часа, но не более 24 часов подряд, включая срок восстановительного ремонта\ Заранее спасибо
|