DictionaryForumContacts

 pers1fona

link 22.09.2011 9:29 
Subject: третья категория надежности gen.
Будьте добры, подскажите, как правильно перевести выражение "третья категория надежности". А еще - "однолинейная электрическая схема"

Контекст: the Собственник обязуется осуществить энергоснабжение рекламной конструкции в период действия договора по третьей категории надежности, от электрического щита, указанного в Технических Условиях, полученных Обществом от Собственника и в соответствии с согласованной с Собственником однолинейной электрической схемой. Допустимое число часов отключения в год по зависящим от Собственника причинам составляет 72 часа, но не более 24 часов подряд, включая срок восстановительного ремонта\

Заранее спасибо

 Lonely Knight

link 22.09.2011 9:37 
single line electrical diagram

 Syrira

link 22.09.2011 10:10 
Safety Class III

 Lonely Knight

link 22.09.2011 10:39 
просто мысли вслух: criticality rating?

 Moto

link 22.09.2011 10:43 
Там другая надежность, Integrity / Safety Class III
http://www.iec.ch/functionalsafety

 Moto

link 22.09.2011 10:44 
@ Lonely Knight был мой предыдущий пост.

 

You need to be logged in to post in the forum