Subject: госуслуги? gen. Как бы лучше всего перевести понятие "госуслуги" (получение всяких справок через единый центр, оформление документов, оплата пошлин и т.п.)?public services - больше похоже на бытовые услуги М.б., governmental services? |
Может быть, «official» подойдет? |
А эти говорят, что вроде ниче :)) http://www.businessdictionary.com/definition/public-service.html Хотя время щас сложное, верить нельзя никому... |
igisheva, спасибо, может, покатит. Armagedo, |
Government services. Государственная служба -- это как раз и есть public service (а государственных служащих часто называют public servants, особенно когда хочется высокопарности; если ее не хочется, то говорят government employees). |
А уборка территории и отопление -- это не public services, это public utilities. Причем public относится к потребителям (считается, что услуги оказываются "публике", т.е., неопределенно широкому кругу потребителей), а поставщики при этом вполне себе могут быть частными предприятиями. |
Да, наверное, я усложняю, а не надо бы. Если услуги, предоставляемые на сайте http://www.gosuslugi.ru , можно назвать government services, то и замечательно. Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |