DictionaryForumContacts

 Iraida

link 19.09.2011 17:09 
Subject: Roll out gen.
Интересует перевод выражения roll out.
Контекст следующий:

Avidyne tells ANN that Multi-Touch capability will be included with their recently-announced IFD540 GPS/ Navigation/ Communication system. Multi-Touch allows pilots to gesture using two or more fingers on the capacitive touch screen to easily scroll and zoom the map range setting in and out. The IFD540 with Multi-Touch will be on display in the Avidyne booth this week in Hartford, Conn.

"In addition to all the great features we announced at the introduction of the IFD540, Multi-Touch is one of the 'additional capabilities' we said that we would be ROLLING OUT
over the next several months," said Patrick Herguth, Avidyne's Chief Operating Officer.

Производственный директор компании Avidyne Патрик Хергус (Patrick Herguth) рассказал, что «функция Multi-Touch является одной из дополнительных в наборе всех замечательных возможностей системы IFD540, о которых мы заявили на презентации, и появится в течение нескольких следующих месяцев.

Появится мульти тач или будет отрабатываться (испытываться)???? Что здесь имеется ввиду?
Помогите, пожалуйста!

 Shumov

link 19.09.2011 17:15 
выкатим, явим (городу) миру, представим на суд почтенной публики и т.п.

вашими словами и без затей:
"...всех замечательных возможностей системы IFD540, которые мы обещали представить в течение нескольких следующих месяцев.

 tumanov

link 19.09.2011 17:30 
Про мультитач стоило бы посмотреть у макинтошевцев.
Возможно, это уже имеет русский эквивалент.
Это такая фича, когда касание одним пальцем равносильно нажатию на кнопку мышки, а касание тачпада двумя (или тремя, четырьмя и т.д.) пальцами позволяет прокручивать экран вниз или вверх.

 

You need to be logged in to post in the forum