DictionaryForumContacts

 Winona

1 2 all

link 15.09.2011 17:51 
Subject: ОФФ: книги по практике перевода gen.
Посоветуйте, пожалуйста, хорошие книги по практике перевода отечественных и зарубежных авторов (в том числе, по романским языкам). Интересуют именно примеры перевода, анализ распространенных случаев, экономическая и юридическая тематика. Нашла много литературы по теории, но хотелось бы "ближе к делу".

спасибо!

 Yakov

link 15.09.2011 18:53 
Климзо Б.Н. Ремесло технического переводчика

 amateur-1

link 15.09.2011 19:06 

 123:

link 15.09.2011 19:50 
В. В. Сдобников, А. В. Селяев, С. Н. Чекунова
НАЧАЛЬНЫЙ КУРС КОММЕРЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Под общей редакцией доктора филологических наук, профессора М П Ивашкина
Рекомендовано Учебно-методическим объединением по образованию в области лингвистики Министерства образования и науки Российской Федерации в качестве учебного пособия для студентов лингвистических вузов и вузов экономического профиля
Москва

 Winona

link 15.09.2011 19:55 
спасибо большое!

 tumanov

link 15.09.2011 21:20 
Сидер Флорин «Муки переводческие»
Москва, Высшая школа, 1983

ББК 81
Ф73

 123:

link 15.09.2011 21:30 
делил людей на четыре категории:
1. Тех, кто знает, что знает;
2. Тех, кто знает, что не знает;
3. Тех, кто не знает, что знает;
4. Тех, кто не знает, что не знает.

ГЫЫЫЫЫ..

tumanov+500

 qp

link 15.09.2011 22:10 
Сидер Флорин «Муки переводческие»
Мне тяжеловато было читать из-за какой-то замедленности повествования. Как будто в разных измерениях живешь с автором. Ждешь-ждешь, когда же, наконец, он подведет, к чему ведет.

 x-translator

link 16.09.2011 7:46 
123 +1. Для меня этот практикум (в предыдущем издании - там только Сдобников и Селяев, без Чекуновой и пару-тройки глав) для меня не один год была настольной книгой. У этого учебника есть еще типа продолжение. Под рукой сейчас нет, но названиие, кажется, "Коммерческий перевод" (авторы - Сдобников В.В. и Семко С.А.). "Типа" - потому что он изучается на 5 курсе, т.е. следом за предыдущей книгой, но формально сиквелом не является, ибо авторский коллектив другой. Короче, обе книги must have.

 x-translator

link 16.09.2011 7:50 
извиняюсь за красоту слога))) то-ли башка не варит, то ли глаза не глядят...

 HZ

link 16.09.2011 9:11 
Ээ, в за что вы так Вадим Витальевича любите? Я кроме фразы "это и пьяному ежу понятно" и представления о г-не Комиссарове и коммуникативной теории перевода ничего не вынесла с его лекций. Я не о том, что он плохо преподавал, но практику, например, коммерческого перевода изложить - практически нереальная задача. Возможно, дело в том, что практику писал он, а вели уже другие люди. Но и в реальной переводческой деятельнсоти мне ничто из этой книги не пригодилось. Т.е. она оказалась, мягко говоря, нерелевантной. В этом форуме гораздо больше ответов на злободневные переводческие вопросы, чем там.

В общем, мое мнение такое, что если что Сдобникова и читать, то не методичку по коммерческому переводу, это уж точно (а есть ли что?). И еще с ним пить классно. И галстук у него с Винни-Пухом был:( эххх

Ивашкина и Селяева было классно слушать на лекциях, пока живы были. До сих пор считаю, что мне очень сильно повезло.

 x-translator

link 16.09.2011 14:48 
HZ, наши люди в Голливуде?)))

Большей частью своих знаний о переводе я обязан В.В. Сдобникову, А.В. Селяеву и О.В. Петровой. Как-то у нас с вами, HZ, опыт не совпал. Меня эта книга выручала много раз. А уж основа основ - это их "Теория перевода" В.В. Сдобникова и О.В. Петровой. Кстати, и о лекциях ВВС у меня другое впечатление осталось. Он у меня теорию перевода читал на пару с Селяевым - я оттуда ОЧЕНЬ много вынес. Что особенно ценно, они не просто теорией грузили, а все давали на основе
практики и в направленности на практику и на выработку индивидуального переводческого подхода.

ЗЫ Ну, и ежу пьяному понятно, что опыт - вещь субъективная;-)))

 HZ

link 16.09.2011 14:55 
о, иняз финиш?

Петрова классная тетка в плане именно художественного перевода, насколько я помню... Селяев на практие просто отжигал. Ладно, все молодцы. Были. Что уж говорить. Но для меня - именно в плане теории, всю практику я брала уже на работе и в мультитране, чего одни только лекции V и Ириши стоили... Чего и спрашивающему желаю!

ОФФ: Обидно только, что Вадим Витальича поперли с кафедры.. Все происки врагов, приспешников трезвости:) Не знаете, как он сейчас там?

 Sjoe! moderator

link 16.09.2011 14:57 
А кто расскажет, что, например, конкретно можно почерпнуть из литературы по сабжу? Т.е. то, что другим - кроме как следованием цэу из этих самых книжек - не лечится?

(Я чёт забыл...)

 x-translator

link 16.09.2011 15:01 
аск!

Нет, практика есть практика, без нее никуда. Я тоже всего набирался с опытом, а некоторые свои первые переводы со стыдом вспоминаю. Просто иняз основу заложил прочную на все времена. Школа с большой буквы.

С какой его кафедры поперли?! Летом с ним встречался - все у него ОК было: преподает по-прежнему, над докторской, вроде, работает.

 HZ

link 16.09.2011 15:05 
Да ладно? До меня доносились слухи, что он уже не декан у нас вовсе... Кто-то вообще левый воцарился. А он работой со студентами занимается. Я так рада, что у него все ок:)))) Надо как-нибудь хотя бы съездить на встречу выпускников, ни разу не была.

Да, инязом нашим мы гордимся. Без него и без местного форума даже не знаю, что бы было... Было бы сложнее:)

 x-translator

link 16.09.2011 15:08 
МТ - тоже сокровищница, согласен. Без него работать было куда труднее, мне даже удивительно, как люди раньше опыта набирались, без таких удобств. Эх, избаловались мы с этими нашими интернетами...

На встречу надо бы - это да. Я только один раз был, на одной из юбилейных. И вам рекомендую)))

 tumanov

link 16.09.2011 15:12 
Без него работать было куда труднее, мне даже удивительно, как люди раньше опыта набирались, без таких удобств.

Без него было работать легче. Спокойнее.
Раньше-то?
Почитайте Флорина. Он как раз про это и написал.

 x-translator

link 16.09.2011 15:13 
Туманов, я понимаю. Но я о скорости поиска информации и о возможности доступа к ней в принципе. О разнообразии этой информации. Другой вопрос - сопоставление, отфильтровывание и т.д. - это да.

 tumanov

link 16.09.2011 15:17 
К сожалению, очевидно просматривается и другой факт-тенденция.
Создание форумов помощи переводчикам, вызвало появление концепции сделать тяп-ляп проект, нанимая малограмотного, но экономически выгодного заказчику исполнителя, а самые сложные моменты по-быстрому и забесплатно выясняя на переводческих форумах.

 HZ

link 16.09.2011 15:23 
tumanov, да не бойтесь Вы так! Потребность в узкоспециализированных специалистах и слой заказчиков, которые предпочитают купить специалиста за большие деньги, никто не отменял.

Форум/институт/учебники без качественной материнской платы в виде мозгов - ненужные приблуды. Согласна с x-translator, что старыми методами приобретение более-менее нормального опыта заняло бы в разы больше времени. И основные источники для меня лично - все-таки, это мультик, ГП и проз. Учебники по практике... Не верю:)

Пусть себе выясняют. У кого есть время - пусть поможет. Бескорыстно и без опускания. Это не конкуренты, что Вы...

 tumanov

link 16.09.2011 15:23 
Поиск информации и до компьютеров был налажен.
Микрофиши, перфокарты.
Опять же пресловутое образование, получаемое накануне перевода, а не в процессе.
Человек в теме не тратит столько времени на поиск информации, как начинающий только изучать тему специалист.

Не помню сейчас, но как-то какой-то не прошедший собеседование и проверку при устройстве на работу кандидат негодовал на форуме, что его попросили попереводить с коленки какой-то текст без доступа к интернету. Возможна ли такая ситуация в принципе с шофером? С токарем? С медсестрой?
А раньше, даже при лучине, и сочиняли, и переводили. И ничего. :0)

 x-translator

link 16.09.2011 15:24 
Согласен, это все есть. Но все же нет худа без добра) В чем-то работать стало удобнее, быстрее, производительнотсь растет. А если переводчик не тянет, то никакой форум ему в конечном итоге не поможет. Ну, не переведут же ему сдесь целый текст, даже и по кусочкам. Это как вопрос: давать на экзамене пользоваться словарем или нет? Мне всегда казалось, что если человек знает и может, то словарь для него - лишь необходимый инструмент. А если не знает и не может - то и десяток словарей ему мозгов не заменят. С МТ примерно та же история.

Да и безмозговые аскеры тут особенно не задерживаются. Правда, сменяют друг друга часто из-за многочисленности...

 tumanov

link 16.09.2011 15:24 
Я? Боюсь?

Вы это где-то увидели в другом месте, наверное.

Мне это активно не нравится. Вот это утверждение вернее Вашего будет.

 HZ

link 16.09.2011 15:26 
tumanov, я хотела сказать, что спрос на специалистов, которым е нужно проверять каждое слово, все равно будет, если даже вы кому-то поможете:) Бесплатно:)

 tumanov

link 16.09.2011 15:30 
Согласна с x-translator, что старыми методами приобретение более-менее нормального опыта заняло бы в разы больше времени.

Зато человек, хотя бы раз написавший ручкой своей рукой за семестр курсовую (да это дольше, НЕСОМНЕННО), хоть что-то из этого выносит, по сравнению с учащимся, подготовившим курсовую методом копи-в-пасть.
Даже при переписывании чужой курсовой был толк — поневоле все букффы, и даже иногда слова, во что-то складывались.

Предлагаю: отменить сдачу курсовых работ и проектов, напечатанных на принтерах и пишущих машинках, для устранения заговора и сговора фирм-производителей принтеров и чернильных к ним принадлежностей!!

Заодно и грамотность внутренняя подтянется у людей.
:0))

 tumanov

link 16.09.2011 15:31 
Зачем я буду пилить сук, на котором сижу?
:0)

 x-translator

link 16.09.2011 15:34 
Туманов, если уж продолжать ваше сравнение, то лично я курсачи и диплом писал от руки, резал листы, склеивал, зачеркивал и т.д. Диссер писал уже на компе. Конечно, это принципиально разные уровни работ, но вынес я и оттуда, и оттуда. Резюме: не важно, какие средства ты используешь, важны цель и подход.

 HZ

link 16.09.2011 15:35 
tumanov, потому что профессионалам конкуренция не страшна:) Они - штучны.

Про методы не согласна, но понимаю Вашу позицию...

 x-translator

link 16.09.2011 15:35 
Кстати, HZ, я вам там пару слов в личку написал. Не совсем по теме) Ладно, побегу. Хороших всем выходных!

 tumanov

link 16.09.2011 15:37 
Это правильный тезис
Но при переносе в реальную жизнь... сбоит...

 tumanov

link 16.09.2011 15:38 
Все эти утверждения прекрасны и даже отличны.

Однако, покупатель в первую очередь смотрит на ценник, если сам не способен оценить качество продукта.

 HZ

link 16.09.2011 15:40 
ОФФ: Если мне кто-то скажет, как здесь "личкой" пользоваться, я вообще буду сегодня счастлива:) Где она, моя личка:( Вижу только свои кривые руки...

 tumanov

link 16.09.2011 15:44 
Увы!
Это такой эффект побочный у переводчиков — смотреть и не видеть....

Или смотреть на ААА, а видеть УУУ...

Там при подготовке сообщения общего, внизу, а мож вверху, есть квадратик, и в него надо вставить ник адресата.

 tumanov

link 16.09.2011 15:46 
Книжки про практику перевода все-таки нужны.
Нынче всё летают по концепциям. Раньше это называлось "по верхам".

Вот как в той книжке, которую я люблю, автор рассказал, зачем она была создана:

 tumanov

link 16.09.2011 15:55 
Лучше один раз самому увидеть про что книга, чем сто раз услышать про то, как это ...

 HZ

link 16.09.2011 15:58 
Чтоб я больше не ОФФила, tumanov, не могли бы Вы объяснить доступнее? Я вижу только проверку орфографии, предварительный просмотр и само окно, вокруг которого эти функции располагаются. Вверху вижу свой ник, настройки и выход. И?...

 tumanov

link 16.09.2011 16:03 

 tumanov

link 16.09.2011 16:06 
Как создать новое личное сообщение

 HZ

link 16.09.2011 16:10 
А как быть, если нет такого окна? Если бы было, я б увидела:(

 _Ann_

link 16.09.2011 16:14 
а вы нажали "добавить тему"?

 tumanov

link 16.09.2011 16:14 

 HZ

link 16.09.2011 16:16 
А у меня нет "добавить тему". Что это и где должно быть?.. Дабл сорри за ОФФ...

 tumanov

link 16.09.2011 16:19 

 _Ann_

link 16.09.2011 16:20 
та на основной странице, вверху, над списком тем

 tumanov

link 16.09.2011 16:21 

 _Ann_

link 16.09.2011 16:23 
tumanov, а скока там страниц? нам все тут ждать?

 HZ

link 16.09.2011 16:25 
ОО, спасибо, _Аnn_. Это чтобы отсылать личные сообщения, а чтобы получать?...

 tumanov

link 16.09.2011 16:26 
Где-то 185
НО я постараюсь самые, на мой взгляд, попрактичнее... которые

За всю книгу дадут по шапке, увы..

 tumanov

link 16.09.2011 16:27 
Или Вы, это, подталкиваете к закруглению?

wink

;0)

 _Ann_

link 16.09.2011 16:32 
для получения ничего не надо делать :)
вы просто видите новую ветку с пометкой красным "лично для HZ от ..."

 _Ann_

link 16.09.2011 16:33 
tumanov, не, я ничё, образовывайте себе :)

 HZ

link 16.09.2011 16:37 
Ой, как все интересно... Спасибо:)

Get short URL | Pages 1 2 all