Subject: -Stand and deliver. -Deliver to whom? gen. Бандит на дороге говорит "Stand and deliver". Буквально "Стой и передай".Это означает кошелек или жизнь - http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=Stand+and+deliver. Но обкрадываемый путник переспрашивает: Как перевести этот диалог на русский? |
– Кошелек или жизнь? – И кому это надо? |
|
link 15.09.2011 15:22 |
– Кошелек или жизнь? – Спасибо, у меня есть. (имхо, как вариант, просто надо в ответе ступить) |
вариант: - Деньги на бочку! - Какую бочку? или Где Вы видите бочку? |
-Гони деньги? -Куда гнать? |
Желательно бы сохранить игру слов. "to whom" - "кому" важно для последующего диалога. |
- Гони деньги! - Хорошо-хорошо! На кого выписывать чек? |
- Кошелек или жизнь? - А кто спрашивает? |
помните анекдот (пошлый, но что поделать? :) ) о том, как двое студентов в публичный дом пришли, но денег у них было совсем немного? там им сказали, что за такие деньги они могут ээ.. полюбить только друг друга. Они послушно удалились, а затем вернулись, чтобы уточнить, кому деньги платить ))) может, будет уместно обыграть эту историю? |
You need to be logged in to post in the forum |