DictionaryForumContacts

 ЦарьПушка

link 15.09.2011 15:07 
Subject: -Stand and deliver. -Deliver to whom? gen.
Бандит на дороге говорит "Stand and deliver". Буквально "Стой и передай".
Это означает кошелек или жизнь - http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=Stand+and+deliver.

Но обкрадываемый путник переспрашивает:
-Deliver to whom?
-Передать кому?

Как перевести этот диалог на русский?

 2eastman

link 15.09.2011 15:15 
– Кошелек или жизнь?
– И кому это надо?

 Lonely Knight

link 15.09.2011 15:22 
– Кошелек или жизнь?
– Спасибо, у меня есть.
(имхо, как вариант, просто надо в ответе ступить)

 bvs

link 15.09.2011 15:28 
вариант:
- Деньги на бочку!
- Какую бочку? или Где Вы видите бочку?

 Rashid29

link 15.09.2011 15:33 
-Гони деньги?
-Куда гнать?

 ЦарьПушка

link 15.09.2011 15:41 
Желательно бы сохранить игру слов.
"to whom" - "кому" важно для последующего диалога.

 tizz

link 15.09.2011 15:55 
- Гони деньги!
- Хорошо-хорошо! На кого выписывать чек?

 SirReal moderator

link 15.09.2011 17:41 
- Кошелек или жизнь?
- А кто спрашивает?

 tizz

link 15.09.2011 19:02 
помните анекдот (пошлый, но что поделать? :) ) о том, как двое студентов в публичный дом пришли, но денег у них было совсем немного? там им сказали, что за такие деньги они могут ээ.. полюбить только друг друга. Они послушно удалились, а затем вернулись, чтобы уточнить, кому деньги платить ))) может, будет уместно обыграть эту историю?

 

You need to be logged in to post in the forum