DictionaryForumContacts

 nastya10

link 6.08.2005 20:26 
Subject: in-line scating
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:Eastbourne hosts an annual world tennis championship, air show and in-line scating competition.

Заранее спасибо

 Annaa

link 6.08.2005 21:33 
А Вы sKating не пробовали поискать?

Это, насколько понимаю просто ролики, возможно, какой-то особый стиль, типа катаня по перилам, но не уверена, поскольку на роликах в жизни не стояла и не очень интересуюсь

И как правило пишут без дефиса inline skating

 V

link 6.08.2005 21:39 
а это случаем не ролики, где колесики все в одну линию?

Скалкой по башке токо не бейте. Я, как Анна, их "смотреть люблю, а так - нет..." :-)))

 Annaa

link 6.08.2005 21:42 
А разве не у всех "колесики в одну линию"?

Да, наверное, бывает и в два ряда. Но тут нужен специалист по роликам.

 V

link 6.08.2005 21:47 
Анна, я, помню, один раз стоял на этих,.... ну,... которые в ДВА ряда....
:-(

"Прав был парторг. Отвратительное зрелище" (с)

А про када они в ОДИН ряд - я аж думать боюс...
:-))))))

 Annaa

link 6.08.2005 21:53 
Я один раз встала на те которые в один ряд, дочкины. Хорошо, у нас коридор узкий, всего 1,5 метра, да еще вдоль него книжные полки стоят. В общем, я не упала.

Этим мой опыт стояния на роликах и исчерпывается. Хотя мне понравилось :-))

 Дакота

link 7.08.2005 2:43 
Вот они, эти "линейные ролики":

http://www.iisa.org/

 Дакота

link 7.08.2005 3:02 
Кажется, что-то вроде "скоростных роликовых коньков с линейным расположением роликов" (если уж совсем официально)

 Redarmy

link 7.08.2005 6:47 
Otherwise known as 'roller blades'...

 

You need to be logged in to post in the forum