Subject: Гуманитарная помощь gen. Можно ли emergency supplies перевести как "гуманитарная помощь"?Контекст вот такой: THIS WAY UP DO NOT OVERLOAD FRAGILE SUPPLY RATIONS EMERGENCY SUPPLIES KEEP AWAY FROM NAKED FLAMES DISTRIBUTION OPERATIONS EMERGENCY DISPATCH |
"товары первой необходимости при чрезвычайных ситуациях" слишком длинно для надписи на упаковке. |
неприкосновенный запас - слишком фривольно для такого регламентированного текста |
чрезвычайная помощь? |
чрезвычайный/аварийный набор/запас |
|
link 11.09.2011 10:39 |
запасы на случай экстренной необходимости, имхо. Гуманитарная помощь - не из той оперы( |
|
link 11.09.2011 10:40 |
Энигма, Вы классный аскер:) Сами спросили, сами себе вариантов накидали:))) |
хехе :) |
///чрезвычайный/аварийный набор/запас /// Вот это мне больше всего понравилось. |
и мне.) |
аварийный запас |
|
link 11.09.2011 14:21 |
*аварийный запас* Не знаю, че там за сэплайз. контексту тоже не знаю. но вдруг война (наводнение, землетрясение, эмбарго и прочая хрень)? Вроде, это и не авария... Хотя, Энигма умная, она сама решит:) |
|
link 11.09.2011 23:35 |
а если расковырять и посмотреть какой там внутри (а то вот у меня например в качестве emergency supplies - несколько бутылок. так что...) |
|
link 11.09.2011 23:53 |
В качестве вольной интерпретации, мелькнула мысль - может это просто "срочный груз"? Неизвестно ведь, кто писал, для кого писал...мож для silly.wizard, у которого всего несколько осталось... |
|
link 12.09.2011 0:19 |
да, и это была бы очень уместная и воистину гуманитарная помощь! =) |
а ничего неизвестно. весь текст я привела в первом посте. комментариев к нему не было. заказчик на связь не выходит. так шта.. чрезвычайный набор я оставила. |
фотографии тоже не прислали... не порасковыриваешь особо...) |
срочный груз, может, и неплохо было бы... но я все равно уж перевод отправила. |
You need to be logged in to post in the forum |