Subject: до конца этой недели gen. Подскажите, пожалуйста, как правильнее перевести предложение:Последний перевод я вышлю Вам до конца этой недели. Спасибо заранее! |
|
link 8.09.2011 15:00 |
*ыыы* |
Это анекдот? |
Нет)) Переводы выполнялись на других языках, но с заказчиком могу общаться только на англ.... Вылетело из головы, как правильнее: till the end of this week? or untill the end... |
Подскажите, please)) |
by the end of this week. |
by, да и untiL ведь тоже можно |
|
link 8.09.2011 15:09 |
until низя, by the end of THE week. С артиклем посимпатишнее, чем с местоимением. |
ok, many Thanks)) а то я немного запереводилась... |
А что можно в конце письма хорошенькое-официальненькое приписать? Из серии: I wish you... |
Yours truly |
Best regards |
|
link 8.09.2011 15:49 |
"I'll send you the report until the end of the week " - так можно если хочешь сказать что будешь высылять перевод по частям вплоть до конца недели то-есть until можно только когда идет процесс, продолжающий до какого-то времени |
ну ж если сааавсем по английски, то I'll send you = You'll have the report by.... |
|
link 8.09.2011 16:34 |
before! by - это не совсем точно |
You need to be logged in to post in the forum |