DictionaryForumContacts

 Aelina1

link 8.09.2011 11:39 
Subject: CV busin.
Пожалуйста, помогите в переводе следующих коротких из CV:

Как ассистент руководителя я занималась расчётом цен и контролем расходов.
As an management assistant I calculated prices and estimated costs.

Я отвечала за документы, сопровождающие прохождение товара через границу и возврат НДС.
I was responsible for the export and border-crossing documents, to provide VAT recovery.

Во время практики в фирме ХХХ я помогала обрабатывать текущую документацию по заказам.
During my internship at the XXX company, I assisted in execution of orders processing.

Я собрала информацию о потенциальных клиентах и конкурентах.
I sought the data about prospective customers and competitors.

Для проекта по контроллингу я тестировала симуляционную модель развития валютного курса, с целью страхования кредитных сделок от валютных рисков.
For the controlling project I tested a simulation tool about the daily exchange rate, in purpose of currency hedging.

Я работала в торговых компаниях.
I worked for the trade companies.

Спасибо большое за помощь!

 Aelina1

link 8.09.2011 12:11 
Пожалуйста, скажите хотя бы, нормальный ли перевод или так не говорят? У меня в окружении совсем нет англоговорящих и не у кого спросить.

 Gennady1

link 8.09.2011 12:11 
as a management assistent I was in charge of pricing and expenxes controlling

 Gennady1

link 8.09.2011 12:15 
as a manager assistent .....

 Buick

link 8.09.2011 12:15 
I have collected information related to ...

 Armagedo

link 8.09.2011 12:16 
Я дико извиняюсь за оффтоп.
А просто русского варианта мало?
И чего вы хотите добиться англоязычным вариантом при отсутствии реальных (пусть и минимальных) знаний языка?

 Denisska

link 8.09.2011 12:17 
Aelina1, это ваше CV, или вы переводите чье-то?
Мое мнение: если ваше - то лучше переделайте совсем, предварительно "пошерстив" образцы в Интернете. Посмотрите, как пишут и сделайте свое.

 Gennady1

link 8.09.2011 12:18 
....border crossing documents and VAT refunding

...During practical training course, I assisted in processing the current documents regarding the orders

 natasha396

link 8.09.2011 12:22 
Геннадий, вы проверяйте, что пишете в своих советах...
Хотя бы спелчек включите.

 Gennady1

link 8.09.2011 12:27 
natasha396 даааа )

 Aelina1

link 8.09.2011 12:28 
Denisska, это как бы устный CV. Нне для рассылки, а для расказа о себе, поэтому мне очень нужно, что б он был написан живым английским.

 Serge1985

link 8.09.2011 12:31 
assistAnt, не? хотя...в данном случае все равно...=(((

"живым английским"
обратитесь к пользователю "Монги"
слово чести, он спец по резюме

 harris

link 8.09.2011 12:31 
Aelina1, вариант:

Я отвечала за документы, сопровождающие прохождение товара через границу и возврат НДС.
Person in charge of elаboration of the export and border crossing documents, required for VAT refund.

Во время практики в фирме ХХХ я помогала обрабатывать текущую документацию по заказам.
In the course of my internship at the XXX, I assisted with processing of the current orders.

Я собрала информацию о потенциальных клиентах и конкурентах.
I was dealing with data acquisition on the prospective customers and competitors.

Я работала в торговых компаниях.
Certain experience of work for the trading companies.

 Serge1985

link 8.09.2011 12:32 
могу звякнуть ему, шобы глянул в форум
а то опять куда-нить заслали, беднягу

 Aelina1

link 8.09.2011 12:33 
Armagedo,
я знаю, что мой английский плох, но что делать... читаю, слушаю, если выдаётся шанс- говорю. Недавно была на коротеньких курсах в англоязычной стране, сказали: higher intermediate.

 Aelina1

link 8.09.2011 12:37 
Serge1985,
спасибо за рекомендацию, буду писать серьёзный CV, обращусь.

 Supa Traslata

link 8.09.2011 12:38 
У нас девочка/тетенька с дипломом инъяза в письмах подписывалась AssistEnt, и ведь никто так и не расстроил, не указал на ошибочку её. А зачем? Всем и так хорошо.

 Supa Traslata

link 8.09.2011 12:40 
>>Недавно была на коротеньких курсах в англоязычной стране, сказали: higher intermediate. >>
Зуб даю - Мальта! В "реально" англоязычной стране сказали бы upper-intermediate.

 Aelina1

link 8.09.2011 12:40 
harris, спасибо большое!

 Serge1985

link 8.09.2011 12:43 
буду писать серьёзный CV, обращусь

разве есть смысл писать НЕсерьезный CV? впрочем, Вам виднее

 Aelina1

link 8.09.2011 12:45 
Supa Traslata,

нет, не Мальта- Австралия. Нас распределяли по группам и после теста- письменного и устного- мне определили этот уровень.

Не смейтесь, лучше помогите, пожалуйста!

 Aelina1

link 8.09.2011 12:47 
Gennady1,
спасибо большое!

 Aelina1

link 8.09.2011 12:52 
Все предложения откорректировала, кроме этого
"Для проекта по контроллингу я тестировала симуляционную модель развития валютного курса, с целью страхования кредитных сделок от валютных рисков"
наверно, по-русски звучит коряво?
речь о меленькой програмке- симуляторе изменение курса валюты, с целью предугадать его развитие и застраховать сделки от рисков.

 Supa Traslata

link 8.09.2011 12:55 
>>не Мальта- Австралия>>
А, антиподы! Тогда всё ясно. На Мальте тоже не всё как у людей. Шучу.

 Buick

link 8.09.2011 13:08 
в рамках /в целях реализации проекта, написал бы я

 harris

link 8.09.2011 13:10 
Aelina1, если Вы определитесь со стуктурой своего CV, то формулировки сами по себе "исправятся".

Еще вариант:
"Для проекта по контроллингу я тестировала симуляционную модель развития валютного курса, с целью страхования кредитных сделок от валютных рисков"
Within the framework of the controlling project, I took active part in testing of the currency exchange rate simulation model, aimed to secure the credit transactions from the exchange rate risks

 Denisska

link 8.09.2011 13:18 
=страхования кредитных сделок от валютных рисков=
Это, случайно, не currency risk hedging of loan transactions?

 Buick

link 8.09.2011 13:22 
Например:
For the purposes of a controlling project ...
кстати, within the framework - разве это не русицизм?

 Aelina1

link 8.09.2011 13:34 
Ок, подправила последнее предложение! Всем спасибо большущее!

Как хорошо, что вы есть и помогаете!

 Armagedo

link 8.09.2011 14:05 
* Aelina1
Armagedo,
сказали:higher intermediate.*

Вас обманули.
Я свой английский расцениваю не более, чем beginning, но в документарке, к сожалению, для себя я - expert.

 Aelina1

link 8.09.2011 14:24 
Armagedo,
дело в том, что грамматические тесты я всегда прохожу довольно легко, поэтому я думаю, что письменная часть меня на этот уровень и вывела. Так что, надеюсь,о не всё у меня так уж сильно плохо. А сама я себя оцениваю тоже не высоко.

 Armagedo

link 8.09.2011 14:51 
Не обижайтесь, о прекрасная из прекраснейших (привет бойфренду) ;)

 

You need to be logged in to post in the forum