|
link 8.09.2011 9:22 |
Subject: acts of the common enemy law Всем доброго дня!Кто встречался с таким обстоятельством непреодолимой силы (см. сабж)? Хочется понять, что тут имеется в виду. Ну и варианты перевода услышать, кроме "действия общего врага" ))) Спасибо! |
Не встречался, но посмотрел на proz'е, во французской паре common выброшен. Рискну предположить, что здесь имеется ввиду public enemy (действия общественно-опасных элементов), но в ожидании юристов прошу считать данное мнение оценочным. |
|
link 8.09.2011 10:27 |
Я согласна с Denisska, единственное что, мы пеерводим "acts of public enemy" как "действия враждебного государства"... |
You need to be logged in to post in the forum |