Subject: компании-члены группы law компании-члены группы «Х»the Х Group companies companies being the members of the Х Group |
|
link 8.09.2011 7:04 |
Х Group companies is good. + remember United Nations Member States? |
thanks:) |
group X member-countries |
а если это компании, входящие в состав одной крупной холдинговой группы, то их можно назвать еще и словосочетанием business units: и тогда получится X Group business units - т.е. подразделения (в зависимости, какую группу Вы имели в виду ) напр : A first step in developing the BP climate strategy was to prepare a reporting protocol for use by the Group's Business Units in building up an inventory of carbon ... |
не путайте человека, LK уже дал правильный ответ |
милая Оксана С., мы ведь не в школе, и правильных ответов здесь нет, а многолетний опыт работы иногда позволяет поделиться мыслями просто в дополнение к написанному........ |
за "милую" спасибо но ведь многолетний опыт работы позволяет Вам видеть разницу между "компанией" и "подразделением компании"? |
не подумайте, ни в коем случае не хотела Вас обидеть. Теперь понятно, почему не понравился мой вариант: вся загвоздка - в понимании слова business unit: видимо, не надо было писать слово "подразделение". Постараюсь дать более корректное объяснение своей версии: термином "business units" - "бизнес-единицы", "бизнес-подразделения" обычно называются предприятия внутри холдинговой группы, и слово "подразделение" в данном случае здесь равно слову "компания" или "предприятие" |
Х Group companies+1 |
toast2, только the перед этим, я сам иногда про артикль забываю ) не-не, business units (BU) - это подразделения одной компании (у нас именно так они и называются) и в этом контексте во избежании двусмысленности правильным будет выбрать вариант самого аскера |
You need to be logged in to post in the forum |