DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 7.09.2011 12:57 
Subject: страховая выплата gen.
В переводе сначала не заморачивалась и переводила страховую выплату как insurance payment. Но потом задумалась и нашла вот такой текстик: The new initiative allows Section 8 recipients to use their subsidies so that no more than 30 percent of their monthly gross income goes toward the payment of principal, interest, taxes, and insurance payments.
Получается, что insurance payment - это синоним для insurance premium. А вот у нас под страховой выплатой подразумевается как раз сумма, выплачиваемая страховой компанией:

Страховая выплата производится на счет выгодоприобретателя в пределах размера страховой суммы в полном объеме суммы страховой выплаты, но не более размера суммы задолженности по Ипотечному займу, включающей в себя основной долг, начисленные проценты, пени и штрафы по соответствующему заемному обязательству на дату осуществления страховой выплаты. Разница между страховой суммой и страховой выплатой, произведенной на счет выгодоприобретателя, выплачивается выгодоприобретателям второй очереди (при наличии), либо страхователям/застрахованным, либо наследникам.

Теперь теряюсь, как все-таки перевести "страховая выплата". Подскажите, пожалуйста.

 miss_sunshine

link 7.09.2011 13:37 
payout

 drifting_along

link 7.09.2011 14:11 
Спасибо, вроде подходит)))

 masharina

link 7.09.2011 14:15 
just fyi: Данный пример относится к, так называемой, 8ой Программе (США), по которой малоимущие семьи платят за жилье не более 30% своего дохода (разница доплачивается государством). Одним из условий получения ипотеки на какую-либо недвижимость (или движимость -- car, например) в США является наличие на нее страховки, за которую надо регулярно платить некую сумму. Вот об этой оплате и идет речь в приведенном тексте.

 

You need to be logged in to post in the forum