DictionaryForumContacts

 Susan79

link 6.09.2011 8:39 
Subject: Ukranian mistakes in English gen.
Does anyone know what would be common mistakes in English made by native speakers of Ukrainian?
Are they for the most part similar to the ones Russian make?

For example:
"within the framework" rather than under/as part of
general wordiness issues
"carry out an evaluation" rather than just "evaluate"

 Armagedo

link 6.09.2011 8:55 
Вброс?

 askandy

link 6.09.2011 9:00 
strictly speaking, the above examples are not mistakes - rather, they are examples of a cumbersome writing style. However, being a Ukrainian myself, I have hard time thinking of any mistakes in use of English that would be attributable specifically to the Ukrainian mother tongue in contrast to Russian.

 aleko.2006

link 6.09.2011 9:15 
Don't know if this will help: (Rus-Ukr interference):

An English instruction to the class was translated as "friendly" instead of "all together", because of the interference of the Russian "дружно", which evidently was translated in the person's head to the Ukrainian "дружньо", which means 'friendly'. The speaker was born in Lvov, but has lived most of her life among Russian speakers

 Armagedo

link 6.09.2011 9:19 
11 школ.
Из них 1 украиноязычная.
В остальных были 1 час на укр. язык плюс 1 час на украинскую литературу в неделю.
О каком нейтив спикинг может идти речь?
Нейтив спикинг - это, ИМХО, как минимум мыслить на языке, а не переводить на него в голове с русского и выводить потом через рот на украинском.

 aleko.2006

link 6.09.2011 9:25 
Ну зачем же так строго сразу. Если жить в иноязычной среде, то так или иначе интерференция даст о себе знать. А что, в западных областях Украины нейтив спикинга тоже уже нет?

 Armagedo

link 6.09.2011 9:31 
*А что, в западных областях Украины нейтив спикинга тоже уже нет?*
Вы украиноязычны?
Прочитайте, например, "Камінний хрест" Василя Стефаника (мне нравится), дабы проникнуться нейтив спикингом западных областей. :)))

 askandy

link 6.09.2011 9:32 
>>>>>как минимум мыслить на языке
"как минимум" is an understatement here, it's a must.

Incidentally, I've always been curious, how bilinguals do their thinking... is there some smooth switching from a stream of thoughts in language A to that in language B? Sounds as good as split personality :). My assumption is, that there is one language in which such person would do his (her) thinking, and so one would be "more native" than the other. Is there anyone born with two native languages who could shed light on that matter?

Sue, sorry for this off in your thread :)

 foxydame;)

link 6.09.2011 9:35 
-What clock?
- 19 watches..
- Such much!!
- to whom how.

 Armagedo

link 6.09.2011 9:46 
*Is there anyone born with two native languages who could shed light on that matter?*

Украинская литература - следующий в строю по обожанию предмет после математических.
В жизни мыслю по-русски.
Институт - профилирующие предметы - только укранский.
Отсюда - "математически" мыслю только на украинском (с переводом на русский, а потом на английский, если нужно :))

ИМХО, исследования такого рода бессмысленная трата времени ибо украиноязычны мы только время от времени, от ситуации к ситуации.
Судьбина. Что поделать.

 Susan79

link 6.09.2011 9:47 
askandy, Strictly speaking they are mistakes, especially 'within the framework'. And I am also assuming that they make similar mistakes/cumbersome blunders since the languages are so close, but I also assume that they have their own "izuminki".

aleko.2006, thanks. That's a nice one.

 Susan79

link 6.09.2011 9:48 
Askandy, about the bilingual thing...I'm sure my daughter will answer once she is a bit older. )

 Supa Traslata

link 6.09.2011 10:00 
Susan79,
RE >>Strictly speaking they are mistakes, especially 'within the framework'.>>
Я с вас и ваших заявлений с позиции "нейтив спикера" завсегда не переставаю поражаться. Вот вам ссылочка хотя бы с одного самого настоящего английского сайта с очень говорящим названием - www.education.gov.uk

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:zxSaqOykCSkJ:https://www.education.gov.uk/publications/RSG/Specialeducationneeds/Page3/RB248+"'within+the+framework'"&cd=3&hl=en&ct=clnk&gl=uk

 askandy

link 6.09.2011 10:04 
blimey, "within the framework" is one of my favourite stock phrases for translating officialese stuff. Sad to know it's a mistake. Thanx for educating me.

 Armagedo

link 6.09.2011 10:09 
к ответу Supa Translata
То все кляти москали або хохлы "наколхозили" :LOL

 Supa Traslata

link 6.09.2011 10:27 
Тогда признаем, что и английского языка нет больше, а то, что есть - "наколхозили" миллиарды неносителей.

 x-translator

link 6.09.2011 10:31 
Произнесение звука [g] аки жосское [х]. Вспоминаю одного товарища, который так трогательно говорил ха-[venment] (government) и х-[ou] (go).

 Susan79

link 7.09.2011 14:32 
Supa,

In my book, cumbersome writing is a mistake. ) That's all the point I was making.

 elentykhomyrova

link 7.09.2011 14:36 
тема, конечно, пахнет необходимостью написания какого-то доклада в виде домашнего задания...... но натолкнуло меня на некоторую мысль. один товарищ из западной Украины так смешно говорил элементарные слова!!!! всех не припомню, но "ПЫХ" (pig) - это нечто!

 Supa Traslata

link 7.09.2011 14:38 
>>In my book>> - the key word is 'my'. Don't forget to type 'in my book' next time you come advising anything to non-native speakers here, please.

 Bramble

link 7.09.2011 14:50 
elentykhomyrova, "ПЫХ" (pig) - это супер! Еще был прикол, нас в Харьковском универе на инязе учили произносить "Каакив" (Kharkiv), сама не знаю почему (украинизация? Или чтобы на "Кракив" было больше похоже?)
А украиноязычные баги гугла считаются? Мне вчера он перевел Антон Іванович Тютюн как Anton Tobacco:)
askandy, с билингвами на самом деле все просто. В какой среде живем - на таком языке и говорим. "Щелчок" в голове при смене среды "видбуваеться", чуть притормозишь - и понеслась соответствующая речь.

 VIadimir

link 7.09.2011 15:21 
Bramble,
Kharkiv (kдr-kəf) и все остальные геогр. названия должны выглядеть по-украински. (А произноситься они могут "на русский лад" иностранцами - не страшно:)

 lisap

link 7.09.2011 15:32 
Кое-где в укр. и рус. языках не совпадает род или управление глаглов разное, но в целом, мне кажется, ошибки похожие будут.

А можно офф? А как, интересно, отличается произношение американца, говорящего на русском, от англичанина, говорящего не нем же? Меня этот вопрос с самого утра мучает)

 Bramble

link 7.09.2011 15:47 
lisap, "А как, интересно, отличается произношение американца, говорящего на русском, от англичанина, говорящего не нем же?"
Как "чужой против хищника":) На самом деле, еще не видела англичанина, который сумел бы хорошо освоить русский язык (если только он не лингвист). У американцев как-то более бодренько получается...

 Wolverin

link 7.09.2011 16:00 
"еще не видела англичанина, который сумел бы хорошо освоить русский язык (если только он не лингвист). У американцев как-то более бодренько получается"

Bramble, а в чем проблемы для англичанин as compared with Americans? Или это Вы лично не видели? Есть люди (не лингвисты), и весьма неплохо говорящие. Например, которые в Киеве живут.
Проблемы в изучении русского для них virtually одинаковые, акцент получается очень похожий. Хотя мне "американский" ближе, роднее как-то:))

 vaostap

link 7.09.2011 16:20 
Susan79

если бы я писал нечто такое по сабжу, то обратился бы в украинские ВУЗы, в те же Киевский и Харьковский универы, на кафедры английского языка - там истоки всех бед и "характерных ошибок, общих для украиноязычных в английском."

можно полистать недавно вышедшую переводную controversial книжку Opportunity Ukraine

кроме того, существуют англоязычные украинские СМИ, там нередко редактируют, правда, экспаты, но "ловят" не все

 Bramble

link 7.09.2011 16:29 
Wolverin, работала с экспатами и с теми, и с теми. И с канадцами еще. Англичане (даже те, которые в Киеве десятки лет живут и женаты на украинках) в свое оправдание говорят, что им без надобности чужой язык учить: они - нация колонизаторов, и привыкли везде нести бремя белого человека, то бишь, знамя английского языка:)
У американцев другой подход - они везде пытаются докопаться до сути, поэтому чуть ли не сразу по приезду начинают хоть по чуть-чуть, но говорить по-русски.
Конечно, все это ИМХО. Это же форум;) Сюзан тоже, небось, не научный труд пишет - а что-то типа "How to be an alien".

 Bramble

link 7.09.2011 16:36 
vaostap, Кстати, да. Тот же Kyiv Post посмотреть - он должен быть в он-лайне и пр. англоязычные издания, выходящие на Украине. Я уже молчу о сайтах, переведенных с украинского на англ. Даже официальных.
Но, конечно, топ всего попа - это новостные строчки на англ. языке на ТВ каналах. Но там, наверняка, машина работала - человек до такого не додумается...

 lapahil

link 7.09.2011 21:05 
Вообще, ни разу не встречал и даже не слышал об англичанине или американце, которые бы говорили по русски без ошибок. Даже те, кто лингвист и живет у нас много лет, не могут освоить наши падежи, хотя болтают бегло. Тут уж либо наш язык шибко трудный, либо германцы только в технике да в политике сильны...

 Wolverin

link 7.09.2011 21:23 
"Кстати, да. Тот же Kyiv Post посмотреть"

Точно, в Kyiv Post полно всяких ошибок. Некоторые из них даже попадали в "Мосты" как примеры рунглиша. Сейчас посмотрел список их staff writers - одни славянские фамилии. Хотя сейчас англ. язык газеты намного лучше стал.

 vinni_puh

link 8.09.2011 5:55 
askandy,

я - билингвал, русско-английский. Думаю на обоих языках вместе, иногда перехожу на один, иногда на другой. Когда сильно устаю, с этим бывают проблемы, т.к. муж говорит только на одном из языков)) Есть тут один знакомый билингвал, там мы с ним можем спокойно общаться на смеси из обоих языков - какое слово первым в голову придет, такое и говорится. часто начинаем предложение на одном языке, продолжаем на втором, заканчиваем на первом. Всех окружающих чисто-язычных бесит))

Вот знаете как у вас в голове есть 2-3 слова для любого предмета или явления? ну например "мент, милиционер, полицейский" - у меня есть еще "policeman, cop, copper". При этом все эти слова используются абсолютно наравне, не переводятся с одного языка на другой.

Синтакс - единственный подвох. Я постоянно работаю над собой, потому что без этого начинаю говорить по русски с английским построением предложений, что не очень гуд ;)

 definite

link 8.09.2011 6:13 
vinni_puh,
билингвал - билингв
Синтакс - синтаксис
Just for the sake of bilingualism. ;)

 vinni_puh

link 8.09.2011 6:19 
definite,

вот я как раз об этом! :-P

 Supa Traslata

link 8.09.2011 6:34 
Так-то здесь все билингвы, "если чо".

 

You need to be logged in to post in the forum