Subject: Close out Close out- как может быть еще перевод, но только подходящего в мультитране я не нашелКонтекст, вернее коротенькое предложение: Close out confirmed by auditor Это по отчету о несоответствиях. И в самом низу стоит строка для подписи и даты, потом контроль исполнения, и затем это предложение , с указанием подписи и даты Заранее Вам благодарен |
Лингво и Контекст дают "распродажа (товаров в связи с закрытием предприятия)". |
1) исключать возможность 2) ликвидировать предприятие 3) сокращать цены 4) распродавать |
по смыслу ни один из вариантов не подходит, а с распродажей в связи с закрытием это совсем никак не связано |
Устранить несоответствие/дефект (указанный в дефектной ведомости/протоколе несоответствий и т.п. |
Это тогда получается, что как бы он, аудитор, подверждает, что есть несоответствия, и он подписывается под тем, что даю вам типа добро на устранение несоответствий? Или , может быть, несоответствия устранены, и он, аудитор, это подверждает? Все-таки есть сомнения :( |
проверяющий подтвердил факт устранения замечания/несоответствия/дефекта в ходе проверки. Осмотрев физически, такскать. Что здесь непонятного? |
Close Out - Это пункт в отчете об аудите, где ставится отметка о "закрытии" (принятие соответствующих корректирующих действий) выявленного во время аудита несоответствия. Confirmed - означает то, что аудитор подтверждает то, что несоответствие было успешно "закрыто" (т.е. корректирующее действие было выполнено). |
You need to be logged in to post in the forum |