|
link 2.09.2011 13:21 |
Subject: космоэнергетика gen. Пожалуйста помогите перевести слово "космоэнергетика"."Cosmoenergy" это правильный вариант или нет? Заране благодарна.
|
Это про аккумуляторы МКС, или про энергетическую подпитку от Космоса? |
|
link 2.09.2011 13:28 |
если производство энергии, то space power engineering))) |
|
link 3.09.2011 17:55 |
это про энергетическую подпитку из космоса. |
|
link 3.09.2011 18:49 |
Контекст? |
|
link 6.09.2011 17:19 |
Из глубины Вселенной к Земле идут мощные потоки излучений, частицы энергии, которые воздействуют на любую живую клетку, определяя тем самым ее состояние. Космоэнергетика рассматривает человека как активную биоэнергетическую единицу космоса. Наша энергоинформационная система (энергокаркас, биополе) формируется путем потребления и аккумулирования космической энергии, а также трансформации своей собственной психической энергии. Я не могу найти перевода "космоэнергетика". |
off: легко говорить о том, что все равно никто никогда в жизни не увидит. on: а "энергокаркас" и "биополе", я полагаю, Вы уже перевели? И как же, если не секрет? |
You need to be logged in to post in the forum |