DictionaryForumContacts

 eugen

link 5.08.2005 6:24 
Subject: инвалид детства
Коллеги, помогите, пожалуйста с переводом на английский сочетания "инвалид детства". Я поговорил с иностранными друзьями и они говорят, что у них нет такого термина, но ведь как-то это должно переводится. Это сочетание встречается в следующем контексте: рассказ написан писательницей женщиной-инвалидом детства. Даже не знаю. может просто перевести как disable from childhood??????????? Help, please!!!!!!!!!!!!

 Friendly

link 5.08.2005 6:50 
handicapped (person) from birth предлагаю. Кстати, в бытность мою в Институте курортологии и физиотерапии (был такой) - не, я там не лечилась а работала в издательском отделе - то над сочетанием "инвалид детства" издевались. Лучше писать "инвалид с детства". ИМХО.

 watchkeeper

link 5.08.2005 6:52 
disableD in/from/since childhood
or
disabled at/from/since an early age

 суслик

link 5.08.2005 7:00 
Вообще-то эти слова не полит-корректны, если брать перевод для американцев, IMHO, person with limited capabilities since birth?????????? - как тут уже неоднократно упоминали....

 

You need to be logged in to post in the forum