DictionaryForumContacts

 Борена

link 1.09.2011 11:54 
Subject: утро после вытрезвителя gen.
Уважаемые знатоки английского языка,
подскажите, пожалуйста, как лучше перевести название работы

Утро после вытрезвителя
Бумага, акварель, темперные белила.

У меня получилось:

Morning after detoxification center. 1972
Paper, watercolour, tempera, zinc white
Спасибо.

 blizhenskaya

link 1.09.2011 12:12 

ой, ну вы рассмешили прямо до слез :)))
предлагаю также:
The morning after sobering station
http://www.centralcityconcern.org/changing-lives/sobering_station.html

 Shumov

link 1.09.2011 12:13 
After a night in drying-out cell.

 Serge1985

link 1.09.2011 12:15 
а артикль перед вытрезвителем, случаем, не нужен?

 Shumov

link 1.09.2011 12:22 
не помешает)

 Wolverin

link 1.09.2011 12:26 
+
~When a (the) rough night at the drunk tank is over.
Аскер:
1) detox center - это не то.
2) картину не помешало бы запостить.

 Esperantia

link 1.09.2011 12:27 
- Andrey... dom gde ya spal - trezvyvatel?
- Вытрезвитель. (с)

по сабжу - After a Night in Sobering Cell.
sobering cell - вроде гуглится, и к нашей реальности ближе, чем center/station
Большие буквы - потому что название... А про артикль - смотря что на картине, имхо))

 sir william

link 1.09.2011 12:32 
The night in the sobering room gone.
Paper, watercolour, tempera whiting

 Борена

link 1.09.2011 12:34 
На картине изображена толпа глазами человека, который провел ночь в вытрезвителе.
А как перевести "темперные белила"?

 cyrill

link 1.09.2011 12:36 
drunk tank +1

 toucansong

link 1.09.2011 12:42 
The morning after.
Предлагаю ограничиться этим.

 cyrill

link 1.09.2011 12:45 
the morning after - это про беременность

 10-4

link 1.09.2011 12:48 
The Morning After

Какая разница зрителю, обобенно англоязычному, что когда-то в СССР были такие заведения как вытрезвитель. Рисунок не об этом...

 Тимурыч

link 1.09.2011 12:49 
Hangover morning
Mediums used: Watercolors and white tempera on paper

 Buick

link 1.09.2011 12:51 
Я тоже сразу вспомнил Хансена - "АндрЭй, я алкач?" - "Алкач, алкач" :)

почему именно про беременность?
"the morning after the morning after (the night before) the morning after an evening of drinking, when one has a hangover" (Лингво)
Присоединюсь, наверное, к этому короткому варианту, а остальное должно быть наглядно видно на картине.

А можно ли вообще отойти от слова от утра и подписать внизу что-то типа "Never in my life"?

 Анна Ф

link 1.09.2011 12:54 
А может, так?
"Так что же было вчера?"
:)

 Wolverin

link 1.09.2011 12:56 
картину в студию!
или очень подробное ее описание. хотя лучше увидеть.
cyrill прав, просто "morning after" без пояснений должно вызвать стойкую ассоциацию с emergency contraception. Не поймут-с.

 Анна Ф

link 1.09.2011 12:57 
Отходняк?
А в вытрезвителе делают detox? Значит, after detox :)

 cyrill

link 1.09.2011 12:58 
потому, что была большая шумиха о противозачаточных таблетках, которые назывались the morning after pills. Почти устоявшееся сочетание для США.

 Анна Ф

link 1.09.2011 13:00 
After Detox.
Detox -это еще и после нарушения диеты (рациона), пищевых излишеств, не обязательно только алкоголь.

 Buick

link 1.09.2011 13:01 
Suffering from a hangover :)
про pills не знал - спасибо, cyrill, просвтеили )

 cyrill

link 1.09.2011 13:01 
источник:

It was Christmas Eve babe
In the drunk tank
An old man said to me, won't see another one
And then he sang a song
The Rare Old Mountain Dew
I turned my face away
And dreamed about you

Got on a lucky one
Came in at ten to one
I've got a feeling
This year's for me and you
So Happy Christmas
I love you baby
I can see a better time
When all our dreams come true

 Serge1985

link 1.09.2011 13:09 
а в словосочетании the morning after не может подразумеваться и отходняк, и беременность? одно ж другому не мешает... просто плодит уродов =(

 nephew

link 1.09.2011 13:17 
первая ассоциация на morning after - похмелье.

 Buick

link 1.09.2011 13:19 
Потом, там же нет слова pills, не знаю, я вот посмотрел примеры, и там сплошной отходняк :)
I always worry about the morning after and often refuse to drink more — Как вспомнишь, как завтра вставать, так подумаешь, стоит ли пить еще
She's suffering from the morning after the night before — Она мучается с похмелья после вчерашнего
Most of the fellows look like they were living through a perpetual morning after — У большинства парней такой вид, будто они с постоянного бодуна

+ объяснение из Оксфордского словаря:
morning after morn·ing af·ter informal a morning on which a person has a hangover;
a hangover;
an unpleasant aftermath of imprudent behavior
His first year of college was one long party-eventually he would have to face the morning after

 alk moderator

link 1.09.2011 14:22 

 sir william

link 1.09.2011 14:23 
Wake beyond/outside of the drunk tank

 blizhenskaya

link 1.09.2011 16:44 
A drunk tank is a *jail cell accommodating*
vs.
A sobering-up station is a *medical facility* in which intoxicated people can spend one night to become sober under medical control, in the Czech Republic, Russia and Poland.

http://en.wikipedia.org/wiki/Sobering-up_station

В Википедии статье "Вытрезвитель" на русском соответствует статья 'Sobering-up station' на английском.

 tumanov

link 1.09.2011 19:57 
Уважаемая Ближенская, а как сочетается ношение милицейской формы работниками «медицинского» учреждения под названием «Вытрезвитель» с тем, что Вы сообщили?

 blizhenskaya

link 1.09.2011 20:22 
Г-н Туманов, я просто думала, что работники в милицейской форме только доставляют клиента в это учреждение :)
Это же все-таки не тюремная камера или нет?

 tumanov

link 1.09.2011 20:33 
Вы точно в России выросли?

:0)

 tumanov

link 1.09.2011 20:34 
Если ДА, то моя душа просто за Вас и Ваших родственников радуется.

 

You need to be logged in to post in the forum