Subject: утро после вытрезвителя gen. Уважаемые знатоки английского языка,подскажите, пожалуйста, как лучше перевести название работы Утро после вытрезвителя У меня получилось: Morning after detoxification center. 1972 |
|
link 1.09.2011 12:12 |
ой, ну вы рассмешили прямо до слез :))) предлагаю также: The morning after sobering station http://www.centralcityconcern.org/changing-lives/sobering_station.html |
After a night in drying-out cell. |
а артикль перед вытрезвителем, случаем, не нужен? |
не помешает) |
+ ~When a (the) rough night at the drunk tank is over. Аскер: 1) detox center - это не то. 2) картину не помешало бы запостить. |
|
link 1.09.2011 12:27 |
- Andrey... dom gde ya spal - trezvyvatel? - Вытрезвитель. (с) по сабжу - After a Night in Sobering Cell. |
|
link 1.09.2011 12:32 |
The night in the sobering room gone. Paper, watercolour, tempera whiting |
На картине изображена толпа глазами человека, который провел ночь в вытрезвителе. А как перевести "темперные белила"? |
drunk tank +1 |
|
link 1.09.2011 12:42 |
The morning after. Предлагаю ограничиться этим. |
the morning after - это про беременность |
The Morning After Какая разница зрителю, обобенно англоязычному, что когда-то в СССР были такие заведения как вытрезвитель. Рисунок не об этом... |
Hangover morning Mediums used: Watercolors and white tempera on paper |
Я тоже сразу вспомнил Хансена - "АндрЭй, я алкач?" - "Алкач, алкач" :) почему именно про беременность? А можно ли вообще отойти от слова от утра и подписать внизу что-то типа "Never in my life"? |
А может, так? "Так что же было вчера?" :) |
картину в студию! или очень подробное ее описание. хотя лучше увидеть. cyrill прав, просто "morning after" без пояснений должно вызвать стойкую ассоциацию с emergency contraception. Не поймут-с. |
Отходняк? А в вытрезвителе делают detox? Значит, after detox :) |
потому, что была большая шумиха о противозачаточных таблетках, которые назывались the morning after pills. Почти устоявшееся сочетание для США. |
After Detox. Detox -это еще и после нарушения диеты (рациона), пищевых излишеств, не обязательно только алкоголь. |
Suffering from a hangover :) про pills не знал - спасибо, cyrill, просвтеили ) |
источник: It was Christmas Eve babe Got on a lucky one |
а в словосочетании the morning after не может подразумеваться и отходняк, и беременность? одно ж другому не мешает... просто плодит уродов =( |
первая ассоциация на morning after - похмелье. |
Потом, там же нет слова pills, не знаю, я вот посмотрел примеры, и там сплошной отходняк :) I always worry about the morning after and often refuse to drink more — Как вспомнишь, как завтра вставать, так подумаешь, стоит ли пить еще She's suffering from the morning after the night before — Она мучается с похмелья после вчерашнего Most of the fellows look like they were living through a perpetual morning after — У большинства парней такой вид, будто они с постоянного бодуна + объяснение из Оксфордского словаря: |
|
link 1.09.2011 14:23 |
Wake beyond/outside of the drunk tank |
|
link 1.09.2011 16:44 |
A drunk tank is a *jail cell accommodating* vs. A sobering-up station is a *medical facility* in which intoxicated people can spend one night to become sober under medical control, in the Czech Republic, Russia and Poland. http://en.wikipedia.org/wiki/Sobering-up_station В Википедии статье "Вытрезвитель" на русском соответствует статья 'Sobering-up station' на английском. |
Уважаемая Ближенская, а как сочетается ношение милицейской формы работниками «медицинского» учреждения под названием «Вытрезвитель» с тем, что Вы сообщили? |
|
link 1.09.2011 20:22 |
Г-н Туманов, я просто думала, что работники в милицейской форме только доставляют клиента в это учреждение :) Это же все-таки не тюремная камера или нет? |
Вы точно в России выросли? :0) |
Если ДА, то моя душа просто за Вас и Ваших родственников радуется. |
You need to be logged in to post in the forum |