DictionaryForumContacts

 lylchik2004

link 1.09.2011 9:48 
Subject: Очень нужен совет! gen.
Всем привет! Подскажите, пожалуйста, какой из 2-х вариантов перевода более корректен или возможны оба таких перевода. Русский вариант: "Реабилитация территории Старой Бухты в акватории реки Самары". Первый перевод: "Revitalization of the Old Bay site in the waterfront area of the Samara river" и второй перевод: “Old bay area recovery in the water area of the Samara River”. Заранее спасибо!

 10-4

link 1.09.2011 10:02 
Ни тот, ни другой варианты никуда не годятся.

Речь может быть про "рекультивацию" территории ВОКРУГ Старой бухты?
Recultivation of the Old Bay riverside area and cleaning of the Samara River

 lylchik2004

link 1.09.2011 10:28 
спасибо, учту :) а какой из вариантов наихудший?

 Syrira

link 1.09.2011 10:30 
rehabilitation применительно к экологии весьма употребительно.

И еще, там не сказано про расчистку акватории, а только что бухта находится в акватории реки.

 lylchik2004

link 1.09.2011 10:38 
а слово "recovery" можно в этом случае употребить?

 grachik

link 1.09.2011 10:51 
В экологии часто встречается reinstatement

Я бы от "recovery" воздержалась, у меня только ассоциации с добычей нефти/газа.

 lylchik2004

link 1.09.2011 11:17 
А я вот встречала ecological recovery activities

 

You need to be logged in to post in the forum